Colossenses 4
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARC
1 Wiyawi lu owane werese ane peri ta au te'esiya. Fene wiyawi yahowa'i lu taune fene lo ma'e marepi wisere a'i tamo au hese erei nonete. Aiwawe a'i fene yo seni farere a'i lowe ma'e irote. Fene apou owe ape tote i'anete. Owane Sitewi omo hire ma'e irosiya ape, le wiyawi Meni Owane Pefine fene lo ne. [Ef 6:9]
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ane fene werese ma'e te'esiya. Fene Owane Sitewi ma'e mi mi weriyei te'e towerinamite. Fene Owane Sitewi ma'e te'e toweriteyei su, Owane Sitewi ne erasi a'i tote etinamite. Fene Owane Sitewi ma'e au te'e toweriteyei su, fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereye nine'inamite. [Ef 6:18; Fl 4:6]
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Sosu aiwawe a'i fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. Fene apou au te'e towerire, “Owane Sitewi, ne Pol sosu Timoti ne au pati ferafereire. Serai lowe peri no lu taune ma'e au te'e fiyari areiyerowa. Aiwawe a'i ne lowe ma'e peri fareyareye a'i Krais ne au te'eyei ne au pati anire. Serai lowe peri pefine a'i lu taune ma'e au te'e fiyari areiyerowa.” Ane Owane Sitewi lo peri pefine a'i lu taune ma'e au te'eye su, lu tamo ane kalabus wesi ma'e hene ani fu aroweye. [Ro 15:30; Ef 6:19]
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Serai fene ane ne Owane Sitewi ma'e apou au te'e towerire. Ane Owane Sitewi lo peri pefine a'i au te'eyei su, ane lu taune ma'e peri pefine ape amerame a'i au te'e areiyerowa.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Sosu aiwawe a'i fene lu taune tere'e Krais lo yo seni umasi ta'ame ape, ponei sahe iroteyei su, fene marepi wisere a'i se totete. Fene yo seni luwaru a'i lowe lo apou ape owe ape tote umasite. Fene weriyei weriyei Krais lo yo seni wisere a'i lowe ma'e au atuatu areiyete. Lowe yo seni aseyaro fene lo siyeyei su, lowe Krais ne tote tawesi umasirowa. [Ef 5:15-16]
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Fene lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri au te'eyei su, fene marepi wisere a'i se, sosu marepi momotei fetane a'i se au te'e areiyete. Serai lu taune tamo fene ma'e peri ta te'e toweriyei su, fene fara'u peri pefine farere a'i lowe ma'e itiya'u au te'ere. [Ef 4:29; 1 Pi 3:15]
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ane meni Tikikus fene ma'e eimawesawirowa. Le Krais lo kaiyemo pefine a'i nomo lo ne. Le mi mi weriyei Krais lo wiyawi ta'anenamisiya. Sosu le ane aiwawe a'i notosi Meni Owane Pefine lo wiyawi lu ne. Serai le fene ma'e heneraiyei su, le etiri werese ane ma'e henerai ape, fene ma'e au te'e so'oruwerowa. [Ef 6:21]
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Serai ane meni ape fene ma'e eimawesawirowa. Le fene ma'e heneriyei su, le fene ma'e etiri nomo lo ne au te'e so'oruwerowa. Ane le marepi momotei fetane a'i fene ma'e au te'e wisereyeyei ne eimawesawirowa. [Ef 6:22]
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Sosu ane meni tere'e, iyape Onesimus, le mase fene ma'e eimawesawirowa. Meni ape Krais lo yo seni umasinamisiya. Sosu le kaiyemo pefine a'i nomo lo ne. Le Kolosi lo weneri fene lo ne. Lowesi fene ma'e heneriyei su, lowesi fene ma'e etiri werese nomo ma'e henerai ape au te'e so'oruwerowa. [Fm 10-12]
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Sosu a'i pe nomo lu taune ma'e au te'e wisereye nine'isawisiya. Meni Aristarkus fene ma'e au te'e wisereye nine'isawisiya. Le ane mase kalabus wesi sahe irosiya. Sosu meni Mak aiwawe a'i fene ma'e au te'e wisereye nine'isawisiya. Tu naifa ane le ne fene ma'e peri ta au te'esawi. Le fene ma'e heneriyei su, fene le ma'e eritere. Meni ape Barnabas lo airu feni ne. [Ap 12:12; 13:13; 15:37-39]
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Sosu meni tere'e ta Jisas iyape tere'e Jastus, le fene ma'e au te'e wisereye nine'isawisiya. Lu ape mo Jastus, Mak, sosu Aristarkus, lowe Juda lo lu tewi a'i Krais lo yo seni tote umasinamisiya. Lowe Owane Sitewi lo marepi toteyei werese ane mase au ta'anesiya. Lowe marepi wisere a'i ane ma'e au feraferei kairefiyesiya.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Sosu a'i pe meni tere'e omo Kolosi ma'e fai ape, iyape Epafras, fene ma'e au te'e wisereye nine'isiya. Le Meni Owane Jisas Krais lo wiyawi meni ne. Le mi mi weriyei fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamisiya. Le Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamisiya su, le apou eisiya. “Owane Sitewi lai tote tawesiyei fene lo fa tei kairefiyete.” Sosu fene Owane Sitewi lo marepi werese siye so'oruwerowa. [Kl 1:7; Fm 23]
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Meni ape lai fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Le fene ma'e wiyawi erasi a'i tohote feraferei ta'ane tohoteteye. Sosu lu taune Krais ne tote tawesisiya ape, omo Laodisia, sosu Omo Hierapolis irosiya ape, le lowe ma'e wiyawi erasi a'i au feraferei ta'aneteye.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Meni Demas sosu meni Luk, lowesi fene ma'e au te'e wisereye nine'isiya. Luk kaiyemo nomo lo ne. Le lu taune u tahe au ta'ane fara'uweteye. Serai nomo werese le ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamiteye. [2 Ti 4:10-11; Fm 23-24]
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Fene nomo ne lu taune Krais ne tote tawesisiya ape, omo Laodisia irosiya ape, au te'e wisereye nine'ire. Aiwawe a'i fene menitani Nimfa ma'e sosu lu taune wesi lo ma'e Krais ma'e au te'e wisereye nine'iyei ne ta'uweye ape, fene lowe ma'e au te'e wisereye nine'ire.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Sosu fene one towe eite siye te'e tepa'asiyei su, fene lu taune omo Laodisia sahe irosiya ape, one towe eite lowe ma'e ausawire. Sosu aiwawe a'i ane one towe tere'e ta Laodisia lo lu taune ma'e leseye. Lowe one towe ape siye te'e tepa'asiyei su, lowe fene ma'e ausawiyei. Fene one towe eite aniyei su, fene one towe ape siye te'e umasinamite.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Sosu fene meni Arkipus ma'e apou te'ere, “Wiyawi ape Meni Owane Pefine lai ne ma'e auwe ape, ne au heteta noweinowei tepa'asite.” [Fm 2]
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Sosu ane Pol fene ma'e au te'e wisereye nine'isiya. Ane peri ye'ewi eite ereti topo ano se leseye. Ane kalabus wesi sahe irosiya. Serai fene ane ne Owane Sitewi ma'e te'e towerinamite. Owane Sitewi lo marepi wisere fetane a'i fene ma'e mi mi weriyei fa ironamite. Peri papera. [1 Ko 16:21]
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.