Colossenses 3
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Sosu a'i pe fene Krais ne tote tawesi umasisiya su, fene Krais lo temeniyeyei wou a'i irowe. Serai Owane Sitewi lai Krais si tame ta'ane norohuwe sineye su, le fene aiwawe wou si tame ta'ane norohuwe sineye. Serai fene etiri werese Owane Sitewi lo omo hire ma'e irosiya ape, siye eti tote umasite. Meni Krais Owane Sitewi lo omo sahe ereti ai feni lo ma'e onunamisiya. [Mk 12:36; 16:19; Ef 1:20]
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Fene etiri werese ne Owane Sitewi lo omo hire ma'e irosiya ape tote etire. Etiri ape mo wisere erasi a'i tene! Aiwawe a'i awei lo etiri werese ne fene marepi erasi a'i owe ape totete. [Mt 6:33]
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Marepi hepene weriyei fene lo temeniye tepa'asiye. Sosu Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i fene ma'e auwe. Marepi hepene he'i a'i fene lo meni Krais papu weriyei weriyei ironamisiya.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Meni Krais ape le marepi hepene fene lo, lo sitewi ne. Le hi awei ma'e si tame itorairowa su, fene le mase aiwawe a'i Owane Sitewi lo mitaiyeyei erasi sahe amerame a'i ironamitorowa.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Serai marepi hepene weriyei fene lo temeniyeye su, fene etiri yo seni luwaru werese a'i me'iyeni ma'e atati tote arunatite. Fene tafa'e yo seni luwaru a'i owe ape irote. Yo seni luwaru a'i owe ape irote. Marepi luwaru a'i owe ape totete. Etiri werese a'i owe ape siye wisereyete. Etiri werese ta'uwe aniyei ne owe ape totete. Lu taune yo etiri tomu ne'ese ta'uwe aniyei su, lowe god wawero a'i ma'e au wisereye nine'irowa. [Ro 6:6,11; Ef 4:19]
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Lu taune yo seni luwaru a'i apou ape irowei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e ai marepi erasi a'i toterowa. [Ef 5:3-6]
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Sosu tu naifa fene Krais ne tote tawesi ta'ame su, fene ta'u yo seni luwaru a'i apou ape aiwawe a'i iroteye.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ahowa, pereye nowe eite se fene yo seni apou ape fu ani arosawite. Ai peri owe ape te'ete. Ai marepi owe ape totete. Lu taune tere'e ma'e owe ape au luwaruwete. Sosu lowe ma'e peri luwaru a'i owe ape te'ete. Fene peri te'eyei su, fene peri kairefi luwaru unou a'i owe ape te'ete. [Ef 4:25-29; 5:4]
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Fene kaiyemo mo fene lo ma'e peri wawero owe ape au te'e tiyatite. Fene marepi hepene weriyei fene lo fu ani arosawi su, etiri luwaru werese a'i fene tu naifa iroteye ape, apou aiwawe a'i peri wawero, fene owe ape te'ete. [Ef 4:22,25]
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Fene marepi hepene he'i a'i sahe ironamisiya. Marepi he'i a'i fene lo sahe irosiya ape, etiri werese he'i a'i henerairowa. Owane Sitewi pefine a'i fene ta'aneye ape, fene nihari lo wou a'i aresai heneraisiya. Marepi hepene he'i a'i fene lo lai Owane Sitewi lo marepi pefine a'i fene ma'e au atuatu areiyesiya. [Ef 4:24]
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Marepi hepene he'i a'i sahe Juda lo lu taune, sosu omo pani Grik lo lu taune, lowe Krais ne tote tawesi umasiyei su, lowe werese Owane Sitewi lo nihe se aiwawe ta'i a'i ne. Lu tewi tahe towafi lowe lo touwei yaru ape, sosu lu tewi tere'e tahe towafi lowe lo touwei yaru ta'ame ape, lowe aiwawe ta'i a'i ne. Lu taune werese peri tere'e te'esiya ape, omo eyeri ma'e fai ape, sosu lu taune omo pani Skitia ma'e fai ape. Lowe you erawe wou a'i ne. Lowe Krais ne tote tawesiyei su, lowe Owane Sitewi lo nihe se aiwawe ta'i a'i ne. Lu taune wiyawi yahowa'i ta'anesiya ape, sosu lu taune wiyawi ma'aru se ta'anesiya ape, lowe aiwawe a'i ne. Ahowa, Meni Owane Krais lai lu taune werese Krais lo peri wanu tote tawesi umasisiya ape, le lowe papu ironamisiya. Ei, Meni Krais le Meni Owane tutawe lowe lo ne. [Ga 3:28]
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Owane Sitewi lai fene au ariariyeye. Le fene werese lu taune aseyaro wara'i a'i au ta'ane iro henerai. Le fene werese marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serai fene yo seni aseyaro a'i pei irote. Lu taune tere'e ma'e au ferafereite. Lowe ma'e marepi momotei a'i au irote. Fene marepi fene lo hi ani ararote. Marepi fetane a'i irote. Lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene ai marepi erasi a'i owe ape totete. [1 Pi 2:9]
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Fene kaiyemo mo fene lo ma'e ai marepi owe ape tote tiyatite. Ahowa, fene lu taune lo yo seni luwaru a'i tote i'ane arosawi tiyatite. Lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene yo seni lowe lo tote i'anenamite. Tu naifa fene yo seni luwaru a'i ironamiteye. Meni Owane Pefine a'i lai yo seni luwaru a'i fene lo au ani sasari pamoweye. Serai fene lu taune tere'e lo yo seni luwaru a'i tote i'anenamite. [Ef 4:2,32]
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Fene yo seni aseyaro apou ape ironamite. Ahowa, etiri ta tutawe fene irote. Fene kaiyemo mo fene lo marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatinamite. Fene lu taune tere'e ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei su, fene werese marepi ta'i pefine a'i ironamirowa. [Ro 13:8-10]
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Krais lai nomo marepi fetane a'i ausiya. Serai marepi fetane a'i lo ape lai fara'u marepi fene lo au noweinoweinamite. Owane Sitewi lai fene werese marepi fetane a'i irowei ne ei ta'uwerai. Sosu fene Krais sahe tahe pa'are ta'i a'i henerai. Etiri werese ape ne, fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereye nine'inamite. [Fl 4:7; 1 Ko 12:27; Ef 4:4]
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Sosu aiwawe a'i Meni Krais lo peri werese fene papu erasi pefine a'i fa henerairowa. Fene lu taune tere'e ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e atuatu tiyatiyei su, fene Owane Sitewi lo marepi wisere a'i se tote tawesiyei lowe lo au ani kairefiyete. Fene Owane Sitewi pefine ma'e au te'e wisereye nine'iyei su, fene Owane Sitewi lo peri Buk Song, Devit leseteye ape, au te'e wisereye nine'ite. Aiwawe a'i Owane Sitewi lo peri tere'e se yakowei ahi peri wisere a'i se au te'e wisereye nine'ite. Sosu peri tere'e Owane Sitewi lo marepi pefine a'i au te'e wisereye nine'ite. Fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei su, fene marepi papu au wisereye nine'inamirowa. [Ef 5:19]
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Peri werese fene te'esiya ape, wiyawi werese fene ta'anesiya ape, fene etiri ape mo Meni Owane Krais fene lo ne au ironamite. Sosu etiri werese fene irowei ape, fene Jisas lo iyape se Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e au te'e wisereyete. [1 Ko 10:31; Ef 5:20]
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Sosu a'i pe taune meni se ane fene ma'e te'esiya. Fene meni fene lo unahi ironamite. Peri lowe lo fene wanu umasite. Fene Meni Owane Krais ne au nine'iyei ne toteyei su, fene yo seni apou ape irote. [Ef 5:22]
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ane lu werese taune se ape mo ma'e peri ta au te'esiya. Fene taune fene lo marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Fene ai marepi lowe ma'e owe ape totenamite. Ahowa, fene lowe ma'e marepi momotei fetane a'i ironamite. [Ef 5:25]
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ane eimane werese ma'e peri ta au te'esiya. Etiri werese sahe fene tai mai fene lo lo peri wanu tote umasinamite. Fene peri lowe lo wanu umasiyei su, Owane Sitewi fene ne marepi erasi a'i au tote wisereye nine'irowa. [Ef 6:1]
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ane tai werese ma'e peri ta au te'esiya. Fene ai peri yahowa'i eimane fene lo se owe ape te'ete. Fene marepi lowe lo tote luwaruweyei su, lowe mi mi weriyei marepi luwaru orese a'i teritenamitorowa. [Ef 6:4]
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ane lu taune wiyawi yahowa'i, ta'anesiya ape, peri ta au te'esiya. Etiri werese sahe fene meni owane fene lo, lo peri wanu umasinamite. Fene hi awei sahe irosiya su, lowe fene au noweinoweirowa. Fene apou owe ape totete. “Meni owane ano ane siyesiya su, serai ane wiyawi lo ta'ane tohoteyei. Le wiyawi ano siyeyei su, le ane ma'e au ei nine'irowa.” Ahowa, fene owe ape totere. Meni owane fene lo eyeri ma'e irosiya su, fene aiwawe a'i wiyawi lo ani tohotenamite. Fene le ma'e owe ape arearete. Piyene awere? Fene Krais lo yo seni umasisiya su, fene Meni Owane Pefine a'i iyape lo te'e ani arowete. [Ef 6:5-8]
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Sosu aiwawe a'i fene wiyawi werese ta'anesiya ape, fene wiyawi wisere pefine a'i ta'ane tohotete. Sosu apou totere, “Wiyawi ape ane ta'anesiya ape, ane Meni Owane Pefine lo wiyawi ta'anesiya. Ane awei lo meni owane ne wiyawi ta'aneyei wou ta'ame.”
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Fene wiyawi werese fene lo ta'aneyei su, fene marepi apou tote anite tawesite. “Meni Owane Pefine lai fene etiri wisere a'i lu taune ma'e au ariariye naneiye ape aurowa. Fene Meni Owane Krais lo wiyawi ta'anesiya.”
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Sosu aiwawe a'i lu taune tamo yo seni luwaru a'i irowei su, Krais lai lowe ma'e fofowei erasi itiya'u aurowa. Ei, lu taune tere'e werese yo seni luwaru a'i iroteyei su, Owane Krais lai lowe ta'i ta'i a'i fofowei erasi lowe ma'e itiya'u aurowa. Meni Owane Krais lai marepi ta'i a'i lo se lu taune werese ma'e au hese ereirowa. Lu hesi yo seni luwaru a'i irowei su, Krais lowesi ta'i ta'i a'i ma'e ai marepi toterowa. Ahowa, le meni ta fofowei erasi aurowata. Sosu meni tere'e ta fofowei erasi awera'iyenatirowa. [Ro 2:11]
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.