Colossenses 3

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sosu a'i pe fene Krais ne tote tawesi umasisiya su, fene Krais lo temeniyeyei wou a'i irowe. Serai Owane Sitewi lai Krais si tame ta'ane norohuwe sineye su, le fene aiwawe wou si tame ta'ane norohuwe sineye. Serai fene etiri werese Owane Sitewi lo omo hire ma'e irosiya ape, siye eti tote umasite. Meni Krais Owane Sitewi lo omo sahe ereti ai feni lo ma'e onunamisiya. [Mk 12:36; 16:19; Ef 1:20]
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Fene etiri werese ne Owane Sitewi lo omo hire ma'e irosiya ape tote etire. Etiri ape mo wisere erasi a'i tene! Aiwawe a'i awei lo etiri werese ne fene marepi erasi a'i owe ape totete. [Mt 6:33]
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Marepi hepene weriyei fene lo temeniye tepa'asiye. Sosu Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i fene ma'e auwe. Marepi hepene he'i a'i fene lo meni Krais papu weriyei weriyei ironamisiya.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Meni Krais ape le marepi hepene fene lo, lo sitewi ne. Le hi awei ma'e si tame itorairowa su, fene le mase aiwawe a'i Owane Sitewi lo mitaiyeyei erasi sahe amerame a'i ironamitorowa.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Serai marepi hepene weriyei fene lo temeniyeye su, fene etiri yo seni luwaru werese a'i me'iyeni ma'e atati tote arunatite. Fene tafa'e yo seni luwaru a'i owe ape irote. Yo seni luwaru a'i owe ape irote. Marepi luwaru a'i owe ape totete. Etiri werese a'i owe ape siye wisereyete. Etiri werese ta'uwe aniyei ne owe ape totete. Lu taune yo etiri tomu ne'ese ta'uwe aniyei su, lowe god wawero a'i ma'e au wisereye nine'irowa. [Ro 6:6,11; Ef 4:19]
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Lu taune yo seni luwaru a'i apou ape irowei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e ai marepi erasi a'i toterowa. [Ef 5:3-6]
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Sosu tu naifa fene Krais ne tote tawesi ta'ame su, fene ta'u yo seni luwaru a'i apou ape aiwawe a'i iroteye.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ahowa, pereye nowe eite se fene yo seni apou ape fu ani arosawite. Ai peri owe ape te'ete. Ai marepi owe ape totete. Lu taune tere'e ma'e owe ape au luwaruwete. Sosu lowe ma'e peri luwaru a'i owe ape te'ete. Fene peri te'eyei su, fene peri kairefi luwaru unou a'i owe ape te'ete. [Ef 4:25-29; 5:4]
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Fene kaiyemo mo fene lo ma'e peri wawero owe ape au te'e tiyatite. Fene marepi hepene weriyei fene lo fu ani arosawi su, etiri luwaru werese a'i fene tu naifa iroteye ape, apou aiwawe a'i peri wawero, fene owe ape te'ete. [Ef 4:22,25]
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Fene marepi hepene he'i a'i sahe ironamisiya. Marepi he'i a'i fene lo sahe irosiya ape, etiri werese he'i a'i henerairowa. Owane Sitewi pefine a'i fene ta'aneye ape, fene nihari lo wou a'i aresai heneraisiya. Marepi hepene he'i a'i fene lo lai Owane Sitewi lo marepi pefine a'i fene ma'e au atuatu areiyesiya. [Ef 4:24]
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Marepi hepene he'i a'i sahe Juda lo lu taune, sosu omo pani Grik lo lu taune, lowe Krais ne tote tawesi umasiyei su, lowe werese Owane Sitewi lo nihe se aiwawe ta'i a'i ne. Lu tewi tahe towafi lowe lo touwei yaru ape, sosu lu tewi tere'e tahe towafi lowe lo touwei yaru ta'ame ape, lowe aiwawe ta'i a'i ne. Lu taune werese peri tere'e te'esiya ape, omo eyeri ma'e fai ape, sosu lu taune omo pani Skitia ma'e fai ape. Lowe you erawe wou a'i ne. Lowe Krais ne tote tawesiyei su, lowe Owane Sitewi lo nihe se aiwawe ta'i a'i ne. Lu taune wiyawi yahowa'i ta'anesiya ape, sosu lu taune wiyawi ma'aru se ta'anesiya ape, lowe aiwawe a'i ne. Ahowa, Meni Owane Krais lai lu taune werese Krais lo peri wanu tote tawesi umasisiya ape, le lowe papu ironamisiya. Ei, Meni Krais le Meni Owane tutawe lowe lo ne. [Ga 3:28]
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Owane Sitewi lai fene au ariariyeye. Le fene werese lu taune aseyaro wara'i a'i au ta'ane iro henerai. Le fene werese marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serai fene yo seni aseyaro a'i pei irote. Lu taune tere'e ma'e au ferafereite. Lowe ma'e marepi momotei a'i au irote. Fene marepi fene lo hi ani ararote. Marepi fetane a'i irote. Lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene ai marepi erasi a'i owe ape totete. [1 Pi 2:9]
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Fene kaiyemo mo fene lo ma'e ai marepi owe ape tote tiyatite. Ahowa, fene lu taune lo yo seni luwaru a'i tote i'ane arosawi tiyatite. Lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene yo seni lowe lo tote i'anenamite. Tu naifa fene yo seni luwaru a'i ironamiteye. Meni Owane Pefine a'i lai yo seni luwaru a'i fene lo au ani sasari pamoweye. Serai fene lu taune tere'e lo yo seni luwaru a'i tote i'anenamite. [Ef 4:2,32]
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Fene yo seni aseyaro apou ape ironamite. Ahowa, etiri ta tutawe fene irote. Fene kaiyemo mo fene lo marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatinamite. Fene lu taune tere'e ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei su, fene werese marepi ta'i pefine a'i ironamirowa. [Ro 13:8-10]
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Krais lai nomo marepi fetane a'i ausiya. Serai marepi fetane a'i lo ape lai fara'u marepi fene lo au noweinoweinamite. Owane Sitewi lai fene werese marepi fetane a'i irowei ne ei ta'uwerai. Sosu fene Krais sahe tahe pa'are ta'i a'i henerai. Etiri werese ape ne, fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereye nine'inamite. [Fl 4:7; 1 Ko 12:27; Ef 4:4]
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Sosu aiwawe a'i Meni Krais lo peri werese fene papu erasi pefine a'i fa henerairowa. Fene lu taune tere'e ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e atuatu tiyatiyei su, fene Owane Sitewi lo marepi wisere a'i se tote tawesiyei lowe lo au ani kairefiyete. Fene Owane Sitewi pefine ma'e au te'e wisereye nine'iyei su, fene Owane Sitewi lo peri Buk Song, Devit leseteye ape, au te'e wisereye nine'ite. Aiwawe a'i Owane Sitewi lo peri tere'e se yakowei ahi peri wisere a'i se au te'e wisereye nine'ite. Sosu peri tere'e Owane Sitewi lo marepi pefine a'i au te'e wisereye nine'ite. Fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei su, fene marepi papu au wisereye nine'inamirowa. [Ef 5:19]
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Peri werese fene te'esiya ape, wiyawi werese fene ta'anesiya ape, fene etiri ape mo Meni Owane Krais fene lo ne au ironamite. Sosu etiri werese fene irowei ape, fene Jisas lo iyape se Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e au te'e wisereyete. [1 Ko 10:31; Ef 5:20]
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Sosu a'i pe taune meni se ane fene ma'e te'esiya. Fene meni fene lo unahi ironamite. Peri lowe lo fene wanu umasite. Fene Meni Owane Krais ne au nine'iyei ne toteyei su, fene yo seni apou ape irote. [Ef 5:22]
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ane lu werese taune se ape mo ma'e peri ta au te'esiya. Fene taune fene lo marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Fene ai marepi lowe ma'e owe ape totenamite. Ahowa, fene lowe ma'e marepi momotei fetane a'i ironamite. [Ef 5:25]
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ane eimane werese ma'e peri ta au te'esiya. Etiri werese sahe fene tai mai fene lo lo peri wanu tote umasinamite. Fene peri lowe lo wanu umasiyei su, Owane Sitewi fene ne marepi erasi a'i au tote wisereye nine'irowa. [Ef 6:1]
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ane tai werese ma'e peri ta au te'esiya. Fene ai peri yahowa'i eimane fene lo se owe ape te'ete. Fene marepi lowe lo tote luwaruweyei su, lowe mi mi weriyei marepi luwaru orese a'i teritenamitorowa. [Ef 6:4]
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ane lu taune wiyawi yahowa'i, ta'anesiya ape, peri ta au te'esiya. Etiri werese sahe fene meni owane fene lo, lo peri wanu umasinamite. Fene hi awei sahe irosiya su, lowe fene au noweinoweirowa. Fene apou owe ape totete. “Meni owane ano ane siyesiya su, serai ane wiyawi lo ta'ane tohoteyei. Le wiyawi ano siyeyei su, le ane ma'e au ei nine'irowa.” Ahowa, fene owe ape totere. Meni owane fene lo eyeri ma'e irosiya su, fene aiwawe a'i wiyawi lo ani tohotenamite. Fene le ma'e owe ape arearete. Piyene awere? Fene Krais lo yo seni umasisiya su, fene Meni Owane Pefine a'i iyape lo te'e ani arowete. [Ef 6:5-8]
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Sosu aiwawe a'i fene wiyawi werese ta'anesiya ape, fene wiyawi wisere pefine a'i ta'ane tohotete. Sosu apou totere, “Wiyawi ape ane ta'anesiya ape, ane Meni Owane Pefine lo wiyawi ta'anesiya. Ane awei lo meni owane ne wiyawi ta'aneyei wou ta'ame.”
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Fene wiyawi werese fene lo ta'aneyei su, fene marepi apou tote anite tawesite. “Meni Owane Pefine lai fene etiri wisere a'i lu taune ma'e au ariariye naneiye ape aurowa. Fene Meni Owane Krais lo wiyawi ta'anesiya.”
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Sosu aiwawe a'i lu taune tamo yo seni luwaru a'i irowei su, Krais lai lowe ma'e fofowei erasi itiya'u aurowa. Ei, lu taune tere'e werese yo seni luwaru a'i iroteyei su, Owane Krais lai lowe ta'i ta'i a'i fofowei erasi lowe ma'e itiya'u aurowa. Meni Owane Krais lai marepi ta'i a'i lo se lu taune werese ma'e au hese ereirowa. Lu hesi yo seni luwaru a'i irowei su, Krais lowesi ta'i ta'i a'i ma'e ai marepi toterowa. Ahowa, le meni ta fofowei erasi aurowata. Sosu meni tere'e ta fofowei erasi awera'iyenatirowa. [Ro 2:11]
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.