Atos 3

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sosu a'i pe Pita, sosu Jon lowesi, poweiye wati su, Owane Sitewi lo wesi tutawe ma'e wiye. Poweiye wati su, Juda lo lu taune Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatinamiteye.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Lowesi Owane Sitewi lo wesi tutawe ma'e henerai su, lu tamo meni ta lowe afofo a'i se wari se hene ani sutaitetai. Tu naifa mai lo meni eime ape auteiye su, meni ape lowe afofo a'i se henerai. Lowe meni ape Owane Sitewi lo wesi tutawe lo yo tewiye sahe fu howei arosawi. Yo ape lo iyape, “Yo Wisere a'i ne.” Meni ape nowe mi mi weriyei saro onuteye. Lu taune Owane Sitewi lo wesi tutawe papu witeye su, le lowe ma'e ma'aru tamo ei aniteye.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pita, Jon lowesi yo ape papu wiye su, meni ape lowesi siyeye, le apou eiye, “Fenesi ma'aru tamo ausa!”
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pita, Jon lowesi meni ape siye etiye. Sosu Pita apou eiye, “Ne notosi siye etire.” [Ap 14:9]
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Meni ape lowesi siye etiye. Le apou toteye, “Lowesi ma'aru tamo ane ma'e auwei ne.”
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Sosu a'i pe Pita apou eiye, “Ane ma'aru werese po'utesiya. Ahowa, ane etiri tere'e ta ne ma'e fara'u auwei. Jisas Krais, omo Nasaret ma'e fai ape, kairefiyeyei lo se, ane ne ma'e eiye, sinere! Ne uweite!” [Ap 4:10; 16:18]
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Sosu Pita ereti eyate feni lo se au ani sineteye. Sosu pereye a'i meni ape sine teiye su, lowe hesi a'i lo kairefi a'i henerai.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Meni ape hire ye'i auweye. Sosu le uweiteye. Sosu le lowesi mase aiwawe Owane Sitewi lo wesi tutawe papu wiye. Le uweiteyewe, ye'i auweteye. Sosu le Owane Sitewi ne au te'e wisereye nine'iteye.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Lu taune werese meni ape siyeye. Le uweiteyewe, Owane Sitewi ne au te'e wisereye nine'iteye ape, sere siyeye.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Lowe meni ape sere siyeye su, lowe meni ape siye so'oruweye. Nowe mi mi werese, meni ape, lowe afofo a'i se ape, le Owane Sitewi lo wesi tutawe lo iyape “Yo Wisere a'i” ape sahe onuteye. Le yo tewiye sahe onuteyewe, ma'aru tamo ei aniteye. Sosu lowe hepene se su'ariye. Meni ape lowe hesi a'i lo kairefi a'i se uweiteye.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Sosu a'i pe meni ape Pita, Jon lowesi ma'e ya'ore tawesirai. Sosu lu taune werese meni lowe afofo a'i se uweiye ape, siyeye su, lowe hepene se su'ariye. Lowe Owane Sitewi lo wesi aise perei ma'e, iyape “Solomon lo Aise Perei,” witane se ta'uwerai.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Sosu a'i pe Pita lu taune werese ta'uwerai siyeye su, le apou eiye, “Lu tewi ano, Israel lo lu taune wanure! Fene piyene hepene se su'ariye awere? Fene piyene notosi siye etisiya awere? Kairefiyeyei notosi lo po'utesiya. Notosi lai kairefiyeyei towafi notosi lo se, meni ape au ta'ane fara'uwe ta'ame. Notosi, yo seni wara'i a'i towafi notosi lo se meni ape au ta'ane fara'uwe ta'ame. Opiyete!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ‘Abraham lo Owane Sitewi, Aisak lo Owane Sitewi, Jekop lo Owane Sitewi,’ Kis 3:6,15
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Jisas, le yo seni luwaru a'i se iro ta'ame. Le meni wara'i pefine a'i tene! Fene lai Jisas ma'e te'e naruwe. Fene le ne te'e naruwe su, fene Pailat ma'e apou ei toweriye, ‘Ne meni luwaru a'i tere'e kalabus wesi nowe ma'e ani arosa. Ne meni Jisas fa aine tera'ere.’
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Meni Owane Pefine a'i ape lai, lu taune werese marepi hepene he'i a'i auwei ape, fene lai le aine tera'eye. Fene le aine tera'eye su, Owane Sitewi lai si tame ta'ane norohuwe sineye. Notosi etiri ape mo siyeyewe, sosu fene ma'e au te'esiya.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Jisas lo kairefiyeyei se, le meni ape, lowe afofo a'i iroteye ape, au ta'ane fara'uweye. Meni ape, lowe afofo a'i iroteye ape, Jisas ne tote tawesiye su, Jisas lai lowe hesi a'i lo kairefi a'i au irowe. Jisas lo kairefi se meni ape au iro ta'ane fara'uweye. Fene lai etiri ape mo siyeye.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Sosu kaiyemo mo ano, fene Jisas aine tera'eye su, etiri ape, fene irowe ape, fene so'oru ta'ama. Lu Owane fene lo aiwawe a'i, lowe etiri ape so'oru ta'ama. [Lu 23:34; 1 Ti 1:13]
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Tu naifa weriyei Owane Sitewi lai au te'e siye lu tamo ma'e apou eiye, ‘Meni ape Krais, ane lai ariariyeye ape, le fofowei erasi teriterowa.’ Serai le me tape'i sahe temeniyeye su, etiri ape, wiyeme a'i henerai.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Serai fene yo seni luwaru a'i fa atati arunatire. Sosu fene Jisas lo marepi umasinamite. Fene yo seni luwaru a'i atati arunatiyei su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i no au ani sasari pamoweyei. [Ap 2:38]
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Fene Owane Sitewi ma'e yo seni luwaru a'i atati arunatiyei su, Meni Owane Pefine a'i lai marepi fene lo au ta'ane fetaneyeye. Owane Sitewi lai meni ape, le ariariyeye ape, fene ma'e eimawe arosai. Owane Sitewi lai meni ape Jisas fene ma'e auwe.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Jisas ni'arawe hire ma'e ninawenamisiya. Owane Sitewi lai etiri werese au ta'ane fareraiyeyei su, sosu nowe ape henerai tepa'asiyei su, Jisas fara'u si tame itorairowa. Owane Sitewi lai peri pefine a'i ape au te'e siye lu ma'e tu naifa weriyei au te'eye.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Tu naifa weriyei meni Moses apou eiye,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Lu taune tamo meni ape wanu umasi arisiyei su, Owane Sitewi lai lowe eyeri ma'e eimawesawiyei. Me'iye su le lu taune werese ape mo aine tera'erowa.’ Lo 18:15,18-19
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Aiwawe a'i Owane Sitewi lo au te'e siye lu werese peri ape au te'eye. Au te'e siye meni ta iyape Samuel, aiwawe a'i au te'eye. Sosu au te'e siye lu werese, mo'o fai ape, lowe peri eite au te'eye. Lowe apou te'eye, ‘Nowe me'iye su, poweiye ape henerairowa. Owane Sitewi lo peri ape peri wiyeme a'i ne.’
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Fene werese lai au te'e siye lu lo lu tewi a'i ne. Owane Sitewi lai peri te'e naneiyei wiyeme lo ape, fene ma'e auwe. Owane Sitewi lai peri pefine a'i ya'ariyei fene lo au te'eye. Sosu Owane Sitewi peri wiyeme ape fene aiwawe a'i au te'eye. Owane Sitewi meni Abraham apou eiye,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Sosu Owane Sitewi wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni ape ariariyeye. Owane Sitewi lai meni ape Jisas tu fene ma'e eimawesai. Fene yo seni luwaru a'i atati arunatire. Fene marepi fene lo atati tote awetowei su, le fene ne au wisereyerowa.” [Ap 13:46]
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.