Atos 1
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Kaiyemo ano, Tiofilus, tu naifa ane one towe tere'e sahe ne ma'e leseye su, ane Jisas lo peri werese, wiyawi werese, le iroteye ape, ane tu apou leseteye. [Lu 1:3]
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 — ausente —
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Sosu a'i pe lu feni, Jisas aiwawe, ta'uwerai su, lowe apou ei toweriye, “Eiwerou su, ne Israel lo lu taune werese ma'e kairefiyeyei se lowe ta'u au noweinoweiyei ne si tame aurowa awere? Nowe me'iye su aurowa awere? Nowe pereye eite se lowe ma'e aurowa awere?” [Lu 24:21]
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Sosu le itiya'u eiye, “Etiri ape mo ne, fene owe ape totere. Ane etiri ape ne fene ma'e au te'erowata. Tai ano lai kairefiyeyei lo se poweiye eite, sosu nowe tewi a'i ariariyeye. [Mk 13:32]
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene papu wirai su, fene Owane Sitewi lo kairefiyeyei ape anirowa. Fene kairefiyeyei ape anirowa su, fene lu taune werese ma'e peri ano au te'e fiyarite. Fene lu taune werese ma'e omo Jerusalem sahe au te'e fiyarite. Sosu lu taune werese omo pani Judia au te'e fiyarite. Sosu lu taune werese omo pani Samaria au te'e fiyarite. Sosu lu taune ma'e omo omo werese eyeri ma'e au te'e fiyarite.” [Mt 28:19; Lu 24:48]
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Sosu a'i pe Jisas peri lo tepa'asiye su, Owane Sitewi lai le ni'arawe ma'e hene wiye. Lowe siye aroweye su, Jisas aitu papu wiye.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Lowe ni'arawe ma'e siye etiteye su, lu hesi, Owane Sitewi lo ipari wisere a'i, ipari tahe wapo a'i ani asiye ape, saro teiteye.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Lowesi apou eiye, “Fene, Galili lo lu, fene piyene ni'arawe hire ma'e siye arowesiya awere? Meni eite Jisas, Owane Sitewi lai le ni'arawe ma'e hene wiye ape, le aiwawe a'i si tame itorairowa.” [Mt 26:64; Lu 21:27]
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Sosu a'i pe Jisas lo lu disaipel Omo Oliv arunatiyewe, Jerusalem ma'e si tame fi. Omo Oliv atahe a'i ne. Lowe yo mai sahe kilomita hesi heta iteye. [Lu 24:50-53]
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Lowe omo Jerusalem ma'e henerai su, lowe wesi ape, lowe howeiteye ape, si tame fi. Sosu lowe wesi tewi tutu hire sahe ta'uwerai. Lu tomu ne'ese wesi tutu ape ma'e ta'uwerai. Lu ape mo iyape tere'e tere'e apou eiye, Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Jems tere'e, Alfius lo meni eime, Judas, Jems tere'e lo meni eime, Saimon. Meni eite Israel lo marepi werese tote tawesinamiteye. [Mt 10:2-4]
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Lowe taune tamo mase Maria, Jisas lo mai, Jisas lo pa'ise ape mo aiwawe ta'uwerai. Lowe marepi ta'i a'i Owane Sitewi ma'e peri te'e tiyatiteyei ne fai.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Lowe werese poweiye tomu ne'ese wesi tutu sahe Owane Sitewi ma'e peri te'eyei ne fai. Sosu a'i pe Pita lai lu taune ponei sahe sineyewe, peri ta au te'eye. Lu taune tomu ne'ese wesi sahe ta'uwerai (120 aiwawe a'i).
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Sosu Pita apou te'eye, “Lu feni ano fene Jisas lo peri wanu tote tawesisiya ape, wanure. Tu naifa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i meni Devit ma'e peri wiyeme te'eteye. Sosu Devit meni Judas ne leseye, ‘Kaiyemo ano ai atu siye lu tamo Jisas ma'e heneti.’ [Sng 41:9]
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Judas Jisas lo lu disaipel ta'i wiyeme a'i. Le nomo aiwawe iroteye. Le nomo aiwawe wiyawi lo pati ta'aneteye.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Sosu le Jisas ma'e au luwaruweteye su, le ma'aru aniye. Ma'aru aniye su, Judas awei tewi ete aniye. Sosu awei tewi siyenari su, le awei sahe winetaiye su, lire lo aine erauwiye. Saiwe lo werese nowe henerai. [Mt 27:3-8]
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Lu taune werese Jerusalem sahe etiri eite wanuwe su, lowe awei tewi iyape au te'e eiye, “Akeldama.” Peri ape lo sitewi apou a'i, “Awei Tewi Fisa'i Fiyari Eresiya.”
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Pita apou eiye, “Tu naifa meni Devit ya'ariyei nomo lo one towe Buk Song apou leseye,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Sosu Pita tame te'eye, “Meni ape Judas temeniyeye. Serai nomo meni he'i ariariyerowa. Meni he'i ape Judas lo wiyawi ta'anerowa. Meni he'i ape Owane Jisas mase nomo aiwawe weriyei iroteye. Sosu le Jisas lo peri werese wanuteye.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Meni he'i eite lai Jon Jisas ma'e sa'i au huwe ape, siyeye. Sosu etiri werese, Jisas ta'aneye ape, siyeteye. Sosu le, Owane Sitewi lai Jisas ni'arawe hire ma'e hene wiye ape, siyeteye. Meni eite lai, Jisas si tame sine norohuweye ape, le lu taune werese ma'e au te'e fiyariteye.” [Mt 16:19; Mk 1:9; Jo 15:27]
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Sosu lowe lu hesi ei aniye. Lowesi lo iyape Josep, iyape hesi tere'e Barsabas, sosu Jastus. Sosu meni tere'e ape iyape Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Sosu lowe Owane Sitewi ma'e peri ta te'e toweriye, lowe apou te'e toweriye, “Meni Owane Pefine a'i, ne lai meni he'i ape ariariye tepa'asiye. Ne lu werese lo marepi hepene siye so'oruwe tepa'asiye. Ne a'i lai meni he'i ape nomo ma'e au atuatu areiyere.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Meni he'i ape, le Judas lo yaru ta'anerowa. Meni Judas, Krais lo wiyawi ape atati arunatiyewe, le yaru topo lo ma'e fi.” Yaru ape ne, Owane Sitewi lai lu taune yo seni luwaru a'i iroteye ape ne, au ta'aneye.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Sosu lowe tapiye oso a'i ani fu arosawi su, tapiye ape lai meni Matias ariariyeye. Serai Matias lai Judas lo yaru ape aniye. Sosu Matias lai Jisas lo lu disaipel henerai.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.