Apocalipse 7

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sosu mo'o a'i pe ane Owane Sitewi lo ipari wisere a'i hesiyo hesiyo siyeye. Ta'i ta poweiye wiraisiya ape ma'e teiteye, ta'i ta poweiye itorisiya ape ma'e, teiteye, sosu heta eyate feni ma'e, heta epi feni ma'e teiteye. Lowe fiyaru hesiyo hesiyo awei sahe henerai ape, anite tawesiteye. Serai owe fiyaru ta, omo pani werese, sa'i sa'i werese, me etiri werese sahe faterowata. [Jer 49:36; Dan 7:2]
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari wisere a'i poweiye wiraisiya ape ma'e siye aniye. Le Owane Sitewi norohuwe a'i lo yaru ereti lo sahe aniteye. Le peri kairefi erasi a'i Owane Sitewi lo ipari hesiyo hesiyo ape mo ma'e uteye. Owane Sitewi lai lowe ma'e kairefi pani pani werese, sa'i sa'i werese ape mo luwaruweyei ne auwe.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Le lowe ma'e uteye. Fene ninawete! Fene omo pani, sa'i sa'i werese, me etiri werese owe ape au luwaruwete. Tu Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i a'i siye lu taune ape mo, nomo mapine lowe lo sahe Owane Sitewi nomo lo yaru au leserowa. Nomo yaru lo lowe ma'e au lese tepa'asiyei su, sosu fene etiri werese fara'u au luwaruwere! [Ese 9:4; KTH 9:4]
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Lu taune Owane Sitewi lo yaru aniye ape ne, ane apou wanuwe. Lu taune 144 tausen ta'uwe hene aniye. Owane Sitewi lai Israel lo lu tewi werese ma'e ei ta'uwe aniye. [KTH 14:1,3]
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Juda lo lu tewi, 12 tausen, Owane Sitewi lo yaru aniye.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Aser lo lu tewi, 12 tausen,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simeon lo lu tewi, 12 tausen,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Sebulun lo lu tewi, 12 tausen,
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Sosu mo'o a'i pe ane lu taune ne'ese siyeye. Owe meni ta lowe nawiterowata. Lowe omo omo werese ma'e fai. Niyene niyene werese ma'e fai. Sosu tahe tere'e tere'e ma'e fai. Sosu peri tere'e tere'e aiwawe a'i ta'uwerai. Lowe werese me tuto'u tutawe sahe, sosu fe sipsip lo yene nihari teirai. Lowe ipari tahe pitase wapo a'i ani asiteye. Lowe ereti lowe lo sahe siye towe tamo anite aiwaweyeteye.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Serai lowe peri erasi a'i apou uteye,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Sosu Owane Sitewi lo ipari wisere werese a'i, sosu ya'ariyei lu meni ta werese hesiyo hesiyo, sosu etiri hepene norohuwe a'i hesiyo hesiyo, me tuto'u tutawe tei yose aperayesiya. Lowe werese a'i nihari lowe lo sahe, lowe uporo ape'i onuwewe, le ma'e au te'e wisereye nine'inamiteye.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Lowe peri erasi apou uteye,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Sosu ya'ariyei ta'i ane ma'e itiya'u ei toweriye. “Lu taune ipari tahe wapo pitase a'i ani asiteye ape, lowe eiwerai awere? Lowe piye omo ma'e fai awere?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Sosu ane le ma'e itiya'u apou eiye, “Meni Owane, ne so'oruwe tene! Ne ane ma'e te'ere.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Serene lowe Owane Sitewi lo me tuto'u tutawe ta'uwerai. Lowe le ma'e mi mi pasi pasi weriyei wiyawi wesi tutawe lo sahe au ta'anenamisiya. Sosu Owane Sitewi lai lowe ma'e au noweinoweinamirowa.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Lowe lau erasi teriterowata. Sa'i wawe teriterowata. Aiwawe a'i poweiye lai lowe ma'e ti fofowei erasi a'i teriterowata. Poweiye lo ai tahe lowe lo ti fofowei teriterowata. Piyene awere? [Ais 49:10]
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Serene fe sipsip lo yene lai me tuto'u tutawe ponei sahe iroteye ape, le lowe werese au noweinoweinamitorowa. Le lowe ma'e sa'i wara'i a'i hepene norohu a'i aunamisiya ape, henetirowa. Sosu Owane Sitewi lai nihe sa'i werese lowe lo au ani taineterowa.” [Sng 23:2; Ais 25:8; KTH 21:4]
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.