Apocalipse 7

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sosu mo'o a'i pe ane Owane Sitewi lo ipari wisere a'i hesiyo hesiyo siyeye. Ta'i ta poweiye wiraisiya ape ma'e teiteye, ta'i ta poweiye itorisiya ape ma'e, teiteye, sosu heta eyate feni ma'e, heta epi feni ma'e teiteye. Lowe fiyaru hesiyo hesiyo awei sahe henerai ape, anite tawesiteye. Serai owe fiyaru ta, omo pani werese, sa'i sa'i werese, me etiri werese sahe faterowata. [Jer 49:36; Dan 7:2]
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari wisere a'i poweiye wiraisiya ape ma'e siye aniye. Le Owane Sitewi norohuwe a'i lo yaru ereti lo sahe aniteye. Le peri kairefi erasi a'i Owane Sitewi lo ipari hesiyo hesiyo ape mo ma'e uteye. Owane Sitewi lai lowe ma'e kairefi pani pani werese, sa'i sa'i werese ape mo luwaruweyei ne auwe.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Le lowe ma'e uteye. Fene ninawete! Fene omo pani, sa'i sa'i werese, me etiri werese owe ape au luwaruwete. Tu Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i a'i siye lu taune ape mo, nomo mapine lowe lo sahe Owane Sitewi nomo lo yaru au leserowa. Nomo yaru lo lowe ma'e au lese tepa'asiyei su, sosu fene etiri werese fara'u au luwaruwere! [Ese 9:4; KTH 9:4]
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Lu taune Owane Sitewi lo yaru aniye ape ne, ane apou wanuwe. Lu taune 144 tausen ta'uwe hene aniye. Owane Sitewi lai Israel lo lu tewi werese ma'e ei ta'uwe aniye. [KTH 14:1,3]
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Juda lo lu tewi, 12 tausen, Owane Sitewi lo yaru aniye.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Aser lo lu tewi, 12 tausen,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Simeon lo lu tewi, 12 tausen,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Sebulun lo lu tewi, 12 tausen,
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Sosu mo'o a'i pe ane lu taune ne'ese siyeye. Owe meni ta lowe nawiterowata. Lowe omo omo werese ma'e fai. Niyene niyene werese ma'e fai. Sosu tahe tere'e tere'e ma'e fai. Sosu peri tere'e tere'e aiwawe a'i ta'uwerai. Lowe werese me tuto'u tutawe sahe, sosu fe sipsip lo yene nihari teirai. Lowe ipari tahe pitase wapo a'i ani asiteye. Lowe ereti lowe lo sahe siye towe tamo anite aiwaweyeteye.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Serai lowe peri erasi a'i apou uteye,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Sosu Owane Sitewi lo ipari wisere werese a'i, sosu ya'ariyei lu meni ta werese hesiyo hesiyo, sosu etiri hepene norohuwe a'i hesiyo hesiyo, me tuto'u tutawe tei yose aperayesiya. Lowe werese a'i nihari lowe lo sahe, lowe uporo ape'i onuwewe, le ma'e au te'e wisereye nine'inamiteye.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Lowe peri erasi apou uteye,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Sosu ya'ariyei ta'i ane ma'e itiya'u ei toweriye. “Lu taune ipari tahe wapo pitase a'i ani asiteye ape, lowe eiwerai awere? Lowe piye omo ma'e fai awere?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Sosu ane le ma'e itiya'u apou eiye, “Meni Owane, ne so'oruwe tene! Ne ane ma'e te'ere.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Serene lowe Owane Sitewi lo me tuto'u tutawe ta'uwerai. Lowe le ma'e mi mi pasi pasi weriyei wiyawi wesi tutawe lo sahe au ta'anenamisiya. Sosu Owane Sitewi lai lowe ma'e au noweinoweinamirowa.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Lowe lau erasi teriterowata. Sa'i wawe teriterowata. Aiwawe a'i poweiye lai lowe ma'e ti fofowei erasi a'i teriterowata. Poweiye lo ai tahe lowe lo ti fofowei teriterowata. Piyene awere? [Ais 49:10]
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Serene fe sipsip lo yene lai me tuto'u tutawe ponei sahe iroteye ape, le lowe werese au noweinoweinamitorowa. Le lowe ma'e sa'i wara'i a'i hepene norohu a'i aunamisiya ape, henetirowa. Sosu Owane Sitewi lai nihe sa'i werese lowe lo au ani taineterowa.” [Sng 23:2; Ais 25:8; KTH 21:4]
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.