2 Tessalonicenses 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sosu a'i pe nomo peri ta au te'eyei. Nowe ta su Meni Owane Jisas Krais si tame itorairowa su, Owane Sitewi lai lu taune werese, Jisas lo yo seni umasiye ape, le ma'e si tame hene ta'uwe anirowa. Serai nomo fene ma'e, kaiyemo mo werese, au te'eyei.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Lu tamo fene ma'e apou au te'eye su, “Jisas Krais si tame fai.” Peri wawero! Meni Owane lo nowe ape se henerai se ta'ame. Lu tamo apou te'eyei su, “Nomo Pol lo one towe aniye, le apou eiye, ‘Krais si tame fai.’” Aiwawe a'i lu tamo apou eiye, “Owane Sitewi lo ipari nomo ma'e Jisas si tame itorai tepa'asiye ne, au te'eye.” Peri werese ape mo wawero a'i ne! Fene marepi fetane irote. Krais si tame fai ta'ama.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Lu tamo fene ma'e owe ape arearere. Etiri tamo tutawe henerairowa. Etiri ape mo henerai tepa'asiye su, mo'o Jisas si tame itorairowa. Lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi ma'e te'e naruwei. Lowe Owane Sitewi me'iyeni ma'e atati aruwe. Sosu aiwawe arisi siye meni wiyeme a'i Owane Sitewi lai lu taune werese ma'e amerame a'i au atuaturowa. Meni ape Owane Sitewi lai weriyei weriyei yehe omo ma'i ani fu arosawiyei. Etiri ape mo tu henerairowa. [1 Ti 4:1; 1 Jo 2:18; 4:3]
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 God wawero towafi lowe lo lu taune au wisereyeye ape, meni ape lai Owane Sitewi werese ani fu arosawiyei. Aiwawe a'i le Owane Sitewi towafi lowe lo etiri ani fu arosawiyei. Sosu le apou eiyei, “Ane Owane Sitewi lo wesi wi onurowa. Ane Owane Sitewi lo me to'u sahe onurowa. Ane Owane Sitewi wiyeme a'i henerai tepa'asiyei.” Peri ape wawero a'i tene! [Dan 11:36; Ese 28:2]
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Tu naifa ane fene mase iroteye su, ane etiri ape mo fene ma'e au te'eteye. Fene peri ano tote i'aneye awere?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Etiri ta lai arisi siye meni ape lo yo einamisiya. Fene etiri ape wanu so'oruwe tepa'asiye. Ane tu etiri ape ne fene ma'e au te'e tepa'asiye. Owane Sitewi lai nowe ta ariariyeye. Nowe ape heneraiyei su, Owane Sitewi lai etiri ape nomo ma'e au atuatu areiyerowa. Serai Owane Sitewi lai peri arisi siye meni wiyeme a'i lu taune werese ma'e atuatu areiyerowa. Serai lu taune werese a'i meni ape siyerowa.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Nowe ape se lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo peri arisinamisiya. Ahowa, meni ta lai arisi siye meni ape einamirowa. Le meni ape kairefi a'i se anite tawesirowa. Serai Owane Sitewi lai le henetiyei su, lu taune werese peri arisi siye meni ape siyerowa.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Lu taune werese werese a'i meni ape siyerowa. Sosu Meni Owane Jisas aiyerowa su, le ahi heneruwe kairefi lo se peri arisi siye meni aine tera'erowa. Sosu aiwawe a'i itorairowa su, le mitaiyeyei pefine a'i lo se meni ape aine tera'e po'uterowa. [Ais 11:4; KTH 19:15]
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Peri arisi siye meni ape aiyerowa su, le Satan lo kairefi se wiyawi erasi pefine a'i areare irorowa. Le etiri yaru areare a'i ta'anerowa. Lu taune wiyawi lo siyerowa su, lowe marepi hepene se su'arirowa. Le lu taune tomu ne'ese marepi lowe lo tatai anirowa. [KTH 13:11-13]
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Sosu le etiri tere'e tere'e luwaru a'i tamo au irorowa. Le lu taune tomu ne'ese, Owane Sitewi lo yo umasi ta'ame ape, au arearerowa. Lu feni werese ape mo Owane Sitewi lo marepi tote tawesi ta'ame su, serai lowe weriyei weriyei temeniyerowa. Lowe Owane Sitewi lo marepi umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Ahowa, lowe Owane Sitewi lo marepi umasi ta'ame su, le lowe ma'e marepi hepene he'i a'i au ta'ame.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Lowe Owane Sitewi lo marepi umasi ta'ame su, Owane Sitewi lai lowe ma'e sepei wawero ausawiyei. Serai lowe peri wawero a'i wanuwei su, lowe peri ape umasiyei.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Serai lu taune werese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i umasi ta'ame ape, sosu etiri luwaru a'i ma'e au te'e wisereyeye su, Owane Sitewi lai lowe ma'e au hese ereirowa. Owane Sitewi lai lowe werese yehe omo ma'e ani fu arosawirowa. Lowe mi mi pasi pasi yehe omo sahe ironamirowa.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Sosu a'i pe nomo fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyete. Kaiyemo mo werese, Owane Sitewi lai fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Tu naifa weriyei Owane Sitewi lai fene werese ariariyeye. Fene Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i umasiteye su, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene ma'e marepi hepene wara'i aurowa. [2 Te 1:3; Ef 1:4]
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Fene Owane Sitewi lo peri heneruwe wanuwe su, le lai fene ei aniye. Fene Owane Sitewi lo peri wanu umasinamisiya su, le fene ma'e Meni Owane Jisas Krais lo marepi, sosu mi erasi aiwawe auwei ne totesiya.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Serai kaiyemo mo, fene kairefi a'i teinamite. Fene Owane Sitewi lo peri nomo fene ma'e au te'e areiyeye ape, tote anite tawesire. Nomo fene ma'e Owane Sitewi lo peri ahi nomo lo se au te'e areiyeye. Etiri werese one towe sahe lese ausawi ape, tote anite tawesire.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Meni Owane Jisas Krais topo le a'i, Owane Sitewi Tai nomo lo wiyeme a'i, lowesi nomo werese marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sosu le nowe weriyei weriyei nomo ma'e marepi fetane a'i aurowa. Sosu marepi wisere a'i aurowa.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Lowesi fene ma'e au noweinoweisiya. Sosu fene yo seni wisere a'i irowei su, sosu peri au te'e areiyeye su, lowesi marepi fene lo ne ma'e kairefi a'i au irowei.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.