2 Tessalonicenses 1
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Nomo Pol, Sailas, Timoti aiwawe, nomo hesi heta one towe eite apou tame lesesiya. Nomo one towe eite lu taune werese Omo Tesalonaika ma'e ausawiyei. Fene werese Owane Sitewi, Tai nomo lo, Meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i sato irosiya ape, nomo one towe eite fene ma'e lese ausawiyei.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Nomo fene ne Owane Sitewi, Tai nomo lo, Meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i te'e towerisiya. Owane Sitewi lai fene werese ma'e marepi fetane a'i auwei. Sosu marepi werese a'i fene lo ma'e au wisereye irowei. [Ro 1:7]
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kaiyemo mo werese, nomo mi mi werese a'i Owane Sitewi ma'e fene ne au te'e wisereyeyei. Wiyeme a'i marepi tote tawesiyei fene lo Owane Sitewi ne kairefi a'i henerai. Sosu aiwawe fene lai lu taune werese a'i marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Yo seni ape fene lo erasi a'i henerai.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Serai nomo fene ne lu taune werese a'i ma'e au te'e ani aroweye. Piyene awere? Lu taune tamo fene ma'e au luwaruweye su, sosu fene kalabus wesi ma'e heneti su, fene werese kairefi a'i teinamiteye. Fene Owane Sitewi lo marepi awera'iyenati ta'ame. [2 Ko 7:4; 1 Te 2:19]
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Lu tamo fene au luwaruweye su, fene tote tawesiyei fene lo tei kairefiyenamiteye. Serai nomo Owane Sitewi ne tote tawesiyei kairefi a'i fene lo wanuwe su, nomo Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeye. Serai Owane Sitewi lai nomo ma'e apou au te'e atuatusiya, Owane Sitewi lo yo seni werese wiyeme a'i tene!
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Owane Sitewi lo marepi wiyeme a'i tene. Lu tamo fene ma'e au luwaruwesiya su, Owane Sitewi lai lowe ma'e itiya'u au luwaruweyei. Nowe ye'ewi se, le lai lowe ma'e itiya'u au luwaruweyei. [Ro 12:19]
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Sosu a'i Meni Owane Jisas si tamo itorairowa su, Owane Sitewi lai fene ma'e marepi erasi a'i au fetaneyerowa. Le Owane Sitewi lo omo arunatirowawe, itorairowa su, lu taune werese Meni Owane Jisas yehe kairefi erasi a'i ape siyerowa. Le Owane Sitewi lo ipari wisere kairefi a'i aiwawe itorairowa. [1 Te 3:13]
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Si tame itorairowa su, Jisas lai lu taune werese Owane Sitewi ne me'iyeni ma'e atati aruwe ape, sosu Jisas lo peri heneruwe umasi ta'ama ape, le lowe werese ma'e itiya'u au luwaruwerowa. [Ais 66:15]
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Lu taune werese ape mo Owane Sitewi lai lowe ma'e mi mi pasi pasi werese itiya'u au luwaruwerowa. Lowe werese mi mi pasi pasi weriyei yehe omo ma'e temeniyerowa. Owane Sitewi lai lowe werese yehe omo ma'e eyeri erasi eimawesawi. Lowe weriyei weriyei fofowei erasi a'i teritenamitorowa. Lowe Owane Sitewi lo nihari, sosu kairefi lo, mi mase siyerowata. [Ais 2:10]
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Nowe ape se Jisas si tame itorairowa su, lu taune werese peri lo umasiye ape, lowe le ma'e au te'e wisereyerowa. Lowe Owane Sitewi lo marepi tote tawesirowa ape, lowe kairefi lo ma'e siye eti wisereyerowa. Fene aiwawe a'i, le siyerowa. Nomo Jisas lo peri te'e areiyeye su, fene peri lo wanu tote tawesi umasinamiteye. [Kl 3:4]
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Nomo fene ne Owane Sitewi ma'e mi mi werese au te'e towerisiya. Nomo Owane Sitewi ma'e fene ne apou te'e towerisiya, “Fene mi mi werese Owane Sitewi lo marepi fu umasinamite. Fene yo seni aseyaro fu irote. Sosu tote tawesiyei fene lo kairefi a'i teite.” Fene etiri ape mo irowei su, Owane Sitewi lai fene ne au te'e wisereyeyei. [Kl 1:9; 1 Te 1:2-3]
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Nomo Owane Sitewi ma'e fene ne apou au te'esiya, “Owane Sitewi ne lu feni no omo Tesalonaika irosiya ape, Meni Owane Jisas lo iyape ei ani aroweyei ne au irore.” Sosu Jisas aiwawe a'i, le iyape fene lo ei ani aroweyei. Wiyeme a'i Owane Sitewi nomo lo Meni Owane Jisas Krais aiwawe ferafereiyei ape fene ma'e neri a'i auwe.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.