2 Timóteo 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Serai Timoti, meni eime ano, ne Krais Jisas lo ferafereiyei erasi se marepi no kairefiyete. Krais Jisas lo ferafereiyei nomo ma'e ironamisiya.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Peri ano ape, ane ne ma'e au te'eye ape, lu taune tomu ne'ese peri ano aiwawe a'i wanuwe. Peri ano ne, ne lu tamo ma'e, Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i umasinamisiya ape, ne lowe ma'e peri ano au te'ere. Sosu lowe fara'u lu taune wara'i a'i tere'e tere'e apou a'i au te'e atuaturowa.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Lu taune ne ma'e au luwaruweyei su, ne kairefi a'i teinamite. Apou a'i Krais Jisas lo ai lu kairefi aiwawe a'i kairefi a'i teinamisiya. [2 Ti 1:8]
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wiyeme a'i. Ai lu tamo ai atu tiyatiyei su, lowe omo sitewi lo etiri tote etirowata. Ahowa! Lowe meni owane lowe lo ne au tote wisereyeyei.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Lu tamo yaru ma'e iteroti. Meni ta'i tutawe yaru ma'e itero heneriyei ne totesiya su, le iterowei lo yo seni fu umasire. Sosu meni ape iterowei lo yo seni arisiyei su, le etiri tutawe anirowata. [2 Ti 4:8]
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Sosu aiwawe a'i meni ta ta'aneyei awei lo ta'ane tohoteyei su, le a'i lai tu ta'aneyei awei one, sawi me so ta'uwe ani lototorowa. Meni ape one, sawi, me so, ani tepa'asiyei su, lu taune tere'e tamo fara'u tewi a'i aniyei. [1 Ko 9:7]
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Sosu ne peri ano ne tote etire. Ne peri ano ne toteyei su, Meni Owane Pefine a'i nomo lo etiri werese ape mo, le ne ma'e au te'e atuatu areiyeyei.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Sosu a'i pe ne Jisas Krais ne tote tawesire. Le a'i lai meni owane Devit lo eime auwe kaukau weriyei. Sosu Jisas henerai su, lu tamo le me tape'i sahe aine tera'eye. Sosu Owane Sitewi lai Jisas si tame ta'ane norohuwe sineye. Wiyeme a'i. Peri ano ape Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i ne. [1 Ko 15:4; Ro 1:3]
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Serai ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariye su, lu tamo ane ma'e au luwaruweye. Sosu lowe ane kalabus wesi ma'e henetiyewe, sosu lowe ane wafei se ti tawesiye. Meni luwaru wou a'i ti tawesiye. Ahowa! Lu tamo Owane Sitewi lo peri einamirowata. [Ef 3:1,13; Fl 1:12-14]
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Serai lu taune tamo Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu umasiyei su, ane fara'u fofowei erasi terite wisereye nine'irowa. Lowe Owane Sitewi lo peri heneruwe wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Marepi hepene he'i ape Krais Jisas sahe Owane Sitewi lo mitaiyeyei erasi mase mi mi pasi pasi weriyei irotorowa.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ne peri wiyeme ape wanu etire,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 “Nomo etiri orese werese a'i sahe kairefi se ironamiyei su,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nomo peri lo arisiyei su, le nomo awera'iyenatirowata. Le topo le arearerowata.” [Ro 3:3-4; Ta 1:2]
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ne peri ape lu taune ma'e au te'ete. Lowe peri yahowa'i te'e te'eyei su, ne lowe ma'e Owane Sitewi lo nihe se peri kairefi a'i au te'ete, “Fene peri yahowa'i eite ai peri owe ape te'ete.” Lu taune tamo peri yahowa'i wanuwei su, marepi lowe lo luwaru a'i toteyei. [1 Ti 6:4; Ta 3:9]
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ne Owane Sitewi lo peri umasi tohotete, serai ne tahe pa'are no Owane Sitewi ma'e au heseyei. Ne tahe pa'are no Owane Sitewi ma'e au heseyei su, Owane Sitewi lai ne ne au te'e wisereyeyei. Ne wiyawi meni pefine a'i heneraiyei. Sosu ne Owane Sitewi lo peri neritase a'i owe ape teritete. Sosu ne Owane Sitewi lo peri au te'eyei su, ne peri ape wiyeme a'i lu taune ma'e au te'e atuatu areiyeyei. [1 Ti 4:6]
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ahowa! Ne peri luwaru yahowa'i a'i owe ape te'ete. Meni ta peri yahowa'i te'eyei su, nowe i'ero a'i le Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i awera'iyenatiyei. Sosu le meni luwaru a'i heneraiyei. [1 Ti 4:7]
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Meni ape lu taune ma'e peri apou ape te'e au atuatuwei su, apou a'i wou enite tomu ne'ese tahe lo sahe pere'eye tapowe. Lu hesi peri apou ape apou a'i au te'e atuatuwe. Lowesi lo iyape Himeneus aiwawe Filetus. [1 Ti 1:20]
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Lowesi Owane Sitewi lo marepi wiyeme a'i ne me'iyeni ma'e atati arunati. Lowesi peri ape wawero apou au te'eye, “Lu taune temeniye tepa'asiye ne, Owane Sitewi lai lowe werese hene ani sine tepa'asiye.” Wawero tene! Lowesi peri ape au te'eye su, lowesi lu taune tamo lo marepi au luwaruweye.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ahowa! Owane Sitewi lo marepi lo sitewi kairefi a'i irosiya. Me tou wou a'i opo teinamiteye. Marepi lo sitewi sahe Owane Sitewi lai peri ta apou leseye,
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ipari awe tomu ne'ese wesi erasi a'i saro irosiya. Ipari awe tamo ipari tapiye wareme a'i, gol, se ta'aneye. Ipari awe tamo ipari tapiye wapo a'i se, silva, ta'aneye. Sosu ipari awe tamo me se ta'aneye, sosu ipari awe tamo peperi waru se ta'aneye. Etiri ape mo wiyawi wisere a'i se etiri tere'e tamo wiyawi luwaru a'i se. Owane Sitewi lo wesi sahe lu taune tomu ne'ese apou ape irosiya.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Serai aiwawe a'i meni ta yo seni luwaru a'i lo ani pamoweyei su, le fara'u wiyawi wisere a'i ta'aneyei. Sosu Owane Sitewi lai meni ape lo marepi wara'i a'i au irowei. Sosu meni ape ma'e Meni Owane Pefine a'i lai wiyawi lo auwei. Serai meni ape wiyawi wisere a'i apou ape fara'u ta'anerowa.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Wanure! Ne marepi luwaru a'i, yo'orei lu tamo totesiya ape, atati itero arunatite. Sosu ne marepi wara'i a'i totete. Owane Sitewi lo marepi tote tawesite. Lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Sosu Owane Sitewi lo marepi fetane a'i umasite. Etiri werese ape mo ne marepi kairefi a'i se umasi etite. Ne etiri ape mo umasite. Lu taune aiwawe a'i marepi wara'i a'i se Meni Owane nomo lo ma'e ei ani arowesiya. [1 Ti 6:11]
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Sosu aiwawe a'i ne ai peri luwaru yahowa'i a'i atati arunatite. Peri apou ape ai atu tiyatisiya. [1 Ti 4:7]
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Serai Meni Owane Pefine lo wiyawi ani siye meni ne ai peri owe ape te'e tiyatite. Ahowa! Ne lu taune werese ma'e marepi wisere a'i au irote. Ne aiwawe a'i Owane Sitewi lo yo seni werese lu taune ma'e fara'u au te'e atuatute. Ne Owane Sitewi lo yo seni au siye atuatuwei su, ne ai marepi werese fu arosawite.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Sosu a'i pe lu taune tamo meni ape ma'e ai peri te'e tiyatiyei su, ne marepi momotei a'i se lowe ma'e au te'e atuatute. Ne marepi eresene a'i se au te'e atuatuwei su, Owane Sitewi fara'u marepi lowe lo atati ani aweto irowei. Serai lowe Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu so'oruweyei.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Sosu aiwawe a'i lowe marepi towafi lowe lo amerame a'i heneraiyei. Lowe marepi amerame a'i heneraiyei su, sepei Satan lowe ma'e la'inau se owe ape aine tawesi anirowata. Sepei Satan lowe aniyei ne totesiya. Sosu le lowe ma'e marepi lowe lo tatai aniyei ne totesiya. Le marepi lowe lo tatai aniyei su, lowe yo seni lo umasiyei.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.