2 Timóteo 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Serai Timoti, meni eime ano, ne Krais Jisas lo ferafereiyei erasi se marepi no kairefiyete. Krais Jisas lo ferafereiyei nomo ma'e ironamisiya.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Peri ano ape, ane ne ma'e au te'eye ape, lu taune tomu ne'ese peri ano aiwawe a'i wanuwe. Peri ano ne, ne lu tamo ma'e, Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i umasinamisiya ape, ne lowe ma'e peri ano au te'ere. Sosu lowe fara'u lu taune wara'i a'i tere'e tere'e apou a'i au te'e atuaturowa.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Lu taune ne ma'e au luwaruweyei su, ne kairefi a'i teinamite. Apou a'i Krais Jisas lo ai lu kairefi aiwawe a'i kairefi a'i teinamisiya. [2 Ti 1:8]
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wiyeme a'i. Ai lu tamo ai atu tiyatiyei su, lowe omo sitewi lo etiri tote etirowata. Ahowa! Lowe meni owane lowe lo ne au tote wisereyeyei.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Lu tamo yaru ma'e iteroti. Meni ta'i tutawe yaru ma'e itero heneriyei ne totesiya su, le iterowei lo yo seni fu umasire. Sosu meni ape iterowei lo yo seni arisiyei su, le etiri tutawe anirowata. [2 Ti 4:8]
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Sosu aiwawe a'i meni ta ta'aneyei awei lo ta'ane tohoteyei su, le a'i lai tu ta'aneyei awei one, sawi me so ta'uwe ani lototorowa. Meni ape one, sawi, me so, ani tepa'asiyei su, lu taune tere'e tamo fara'u tewi a'i aniyei. [1 Ko 9:7]
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Sosu ne peri ano ne tote etire. Ne peri ano ne toteyei su, Meni Owane Pefine a'i nomo lo etiri werese ape mo, le ne ma'e au te'e atuatu areiyeyei.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Sosu a'i pe ne Jisas Krais ne tote tawesire. Le a'i lai meni owane Devit lo eime auwe kaukau weriyei. Sosu Jisas henerai su, lu tamo le me tape'i sahe aine tera'eye. Sosu Owane Sitewi lai Jisas si tame ta'ane norohuwe sineye. Wiyeme a'i. Peri ano ape Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i ne. [1 Ko 15:4; Ro 1:3]
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Serai ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariye su, lu tamo ane ma'e au luwaruweye. Sosu lowe ane kalabus wesi ma'e henetiyewe, sosu lowe ane wafei se ti tawesiye. Meni luwaru wou a'i ti tawesiye. Ahowa! Lu tamo Owane Sitewi lo peri einamirowata. [Ef 3:1,13; Fl 1:12-14]
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Serai lu taune tamo Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu umasiyei su, ane fara'u fofowei erasi terite wisereye nine'irowa. Lowe Owane Sitewi lo peri heneruwe wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Marepi hepene he'i ape Krais Jisas sahe Owane Sitewi lo mitaiyeyei erasi mase mi mi pasi pasi weriyei irotorowa.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ne peri wiyeme ape wanu etire,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 “Nomo etiri orese werese a'i sahe kairefi se ironamiyei su,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nomo peri lo arisiyei su, le nomo awera'iyenatirowata. Le topo le arearerowata.” [Ro 3:3-4; Ta 1:2]
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ne peri ape lu taune ma'e au te'ete. Lowe peri yahowa'i te'e te'eyei su, ne lowe ma'e Owane Sitewi lo nihe se peri kairefi a'i au te'ete, “Fene peri yahowa'i eite ai peri owe ape te'ete.” Lu taune tamo peri yahowa'i wanuwei su, marepi lowe lo luwaru a'i toteyei. [1 Ti 6:4; Ta 3:9]
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ne Owane Sitewi lo peri umasi tohotete, serai ne tahe pa'are no Owane Sitewi ma'e au heseyei. Ne tahe pa'are no Owane Sitewi ma'e au heseyei su, Owane Sitewi lai ne ne au te'e wisereyeyei. Ne wiyawi meni pefine a'i heneraiyei. Sosu ne Owane Sitewi lo peri neritase a'i owe ape teritete. Sosu ne Owane Sitewi lo peri au te'eyei su, ne peri ape wiyeme a'i lu taune ma'e au te'e atuatu areiyeyei. [1 Ti 4:6]
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ahowa! Ne peri luwaru yahowa'i a'i owe ape te'ete. Meni ta peri yahowa'i te'eyei su, nowe i'ero a'i le Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i awera'iyenatiyei. Sosu le meni luwaru a'i heneraiyei. [1 Ti 4:7]
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Meni ape lu taune ma'e peri apou ape te'e au atuatuwei su, apou a'i wou enite tomu ne'ese tahe lo sahe pere'eye tapowe. Lu hesi peri apou ape apou a'i au te'e atuatuwe. Lowesi lo iyape Himeneus aiwawe Filetus. [1 Ti 1:20]
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Lowesi Owane Sitewi lo marepi wiyeme a'i ne me'iyeni ma'e atati arunati. Lowesi peri ape wawero apou au te'eye, “Lu taune temeniye tepa'asiye ne, Owane Sitewi lai lowe werese hene ani sine tepa'asiye.” Wawero tene! Lowesi peri ape au te'eye su, lowesi lu taune tamo lo marepi au luwaruweye.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ahowa! Owane Sitewi lo marepi lo sitewi kairefi a'i irosiya. Me tou wou a'i opo teinamiteye. Marepi lo sitewi sahe Owane Sitewi lai peri ta apou leseye,
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ipari awe tomu ne'ese wesi erasi a'i saro irosiya. Ipari awe tamo ipari tapiye wareme a'i, gol, se ta'aneye. Ipari awe tamo ipari tapiye wapo a'i se, silva, ta'aneye. Sosu ipari awe tamo me se ta'aneye, sosu ipari awe tamo peperi waru se ta'aneye. Etiri ape mo wiyawi wisere a'i se etiri tere'e tamo wiyawi luwaru a'i se. Owane Sitewi lo wesi sahe lu taune tomu ne'ese apou ape irosiya.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Serai aiwawe a'i meni ta yo seni luwaru a'i lo ani pamoweyei su, le fara'u wiyawi wisere a'i ta'aneyei. Sosu Owane Sitewi lai meni ape lo marepi wara'i a'i au irowei. Sosu meni ape ma'e Meni Owane Pefine a'i lai wiyawi lo auwei. Serai meni ape wiyawi wisere a'i apou ape fara'u ta'anerowa.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Wanure! Ne marepi luwaru a'i, yo'orei lu tamo totesiya ape, atati itero arunatite. Sosu ne marepi wara'i a'i totete. Owane Sitewi lo marepi tote tawesite. Lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Sosu Owane Sitewi lo marepi fetane a'i umasite. Etiri werese ape mo ne marepi kairefi a'i se umasi etite. Ne etiri ape mo umasite. Lu taune aiwawe a'i marepi wara'i a'i se Meni Owane nomo lo ma'e ei ani arowesiya. [1 Ti 6:11]
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Sosu aiwawe a'i ne ai peri luwaru yahowa'i a'i atati arunatite. Peri apou ape ai atu tiyatisiya. [1 Ti 4:7]
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Serai Meni Owane Pefine lo wiyawi ani siye meni ne ai peri owe ape te'e tiyatite. Ahowa! Ne lu taune werese ma'e marepi wisere a'i au irote. Ne aiwawe a'i Owane Sitewi lo yo seni werese lu taune ma'e fara'u au te'e atuatute. Ne Owane Sitewi lo yo seni au siye atuatuwei su, ne ai marepi werese fu arosawite.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Sosu a'i pe lu taune tamo meni ape ma'e ai peri te'e tiyatiyei su, ne marepi momotei a'i se lowe ma'e au te'e atuatute. Ne marepi eresene a'i se au te'e atuatuwei su, Owane Sitewi fara'u marepi lowe lo atati ani aweto irowei. Serai lowe Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu so'oruweyei.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Sosu aiwawe a'i lowe marepi towafi lowe lo amerame a'i heneraiyei. Lowe marepi amerame a'i heneraiyei su, sepei Satan lowe ma'e la'inau se owe ape aine tawesi anirowata. Sepei Satan lowe aniyei ne totesiya. Sosu le lowe ma'e marepi lowe lo tatai aniyei ne totesiya. Le marepi lowe lo tatai aniyei su, lowe yo seni lo umasiyei.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.