2 Pedro 2
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Tu naifa Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu tamo peri wiyeme a'i au te'eye su, areareyei lu tamo henerai. Lowe god wawero a'i lo peri Israel lo lu taune ma'e au te'eteye. Aiwawe pereye a'i god wawero lo peri au te'e siye lu fene mase heneraiyei. Lowe peri wawero eresene a'i au te'e fareyare atuatusiya. Peri wawero lowe lo Owane Sitewi ne tote tawesiyei fene lo au luwaruweyei. Lowe Meni Owane Pefine a'i me'iyeni ma'e atati tei awetowe. Meni Owane Pefine a'i lai lowe itiya'u au ete tepa'asiye. Ahowa, lowe Meni Owane Pefine a'i me'iyeni ma'e atati awetowe. Lowe yo seni luwaru a'i apou ape iroteye su, nowe ye'ewi se Owane Sitewi lai witane a'i yehe omo ma'e eimawe arosawirowa. [Mt 24:11; Ju 4]
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Lu taune tomu ne'ese peri wawero lowe lo wanu umasinamiyei. Lowe lu taune ma'e apou au te'e atuatuwei, “Fene tafa'e yo seni fara'u umasi irore.” Lu taune peri lowe lo wanu umasiyei su, marepi lowe lo meremereye a'i heneraiyei. Lu taune tere'e tamo yo seni lowe lo siyeye su, lowe Owane Sitewi lo peri wiyeme hi ani ararorowa.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Lu areare ape mo apou a'i totesiya, “Nomo ma'aru fene lo aniyei ne totesiya.” Lowe fene ma'e peri wawero, marepi topo lo sahe iroteye ape, au te'eyei su, lowe fene ma'e ma'aru ei aniyei. Tu naifa weriyei Owane Sitewi lai marepi apou ape siye so'oruwe tepa'asiye. Le yo seni lowe lo ne apou a'i te'eye. “Lowe yo seni luwaru a'i apou ape irowei su, ane lai yehe omo ma'e eimawe arosawirowa.” Nowe ye'ewi su, le lowe yehe omo ma'e eimawe arosawirowa. Owane Sitewi lai peri te'e nanei au te'e tepa'asiye.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Tu naifa weriyei weriyei Owane Sitewi lo ipari tamo yo seni luwaru a'i Owane Sitewi ma'e irowe. Lowe yo seni luwaru a'i irowe su, Owane Sitewi lai lowe yehe omo ani fu arosawi ereye. Nowe ye'ewi su Owane Sitewi lai sepei luwaru werese a'i au hese ereirowa. [Ju 6]
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Tu naifa weriyei lu taune werese yo seni luwaru a'i ironamiteye. Meni ta'i iyape Noa, yo seni aseyaro a'i ironamiteye. Le Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i lu taune ma'e au te'e fiyarinamiteye. Lu taune werese Noa lo peri wanu ta'ame su, Owane Sitewi lai lowe werese sa'i sahe atenise tera'e ereye. Owane Sitewi lai Noa ma'e apou eiye, “Ane lu taune werese sa'i sahe ani aporu atenise tera'e ereyei. Ne tani no eimane hesi heta no, eimane lo tani hesi heta ane lai hene ani ferafereirowa.” Owane Sitewi lai sa'i erasi lu taune werese ani aporu atenise temeniyeye su, lu taune ereti feni werese feni hesi heta (8) hene ani ferafereiye. [Stt 6-8; 2 Pi 3:6]
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 — ausente —
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Owane Sitewi lai meni ta'i ape yo seni aseyaro ironamiteye ape siyeye. Lu werese yo seni luwaru a'i mi mi werese au ironamiteye. Meni ape, yo peri arisiyei lowe lo ape siyeye su, le marepi orese erasi a'i teritenamiteye. Serai Owane Sitewi lai meni aseyaro ape omo ma'e sahe ei hene ani arosai.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Owane Sitewi Noa sosu Lot hene ani pati ferafereiye su, nomo etiri ta siye so'oruweye. Le fara'u lu taune Owane Sitewi lo marepi umasiteye ape, Owane Sitewi lai lowe au pati ferafereiyei. Lu tamo lowe ma'e au luwaruweyei ne toteyei su, Owane Sitewi lai lowe hene ani pati ferafereirowa. Ahowa, lu taune tere'e yo seni luwaru a'i ironamiteyei ape, sosu lowe Owane Sitewi ne me'iyeni ma'e atati tei awetowei su, le lai lowe ma'e pereye nowe eite se marepi orese a'i ausiya. Sosu nowe ye'ewi se, le lowe yehe omo ma'e eimawe arosawirowa.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Lu taune ape mo tafa'e yo seni mi mi werese ironamisiya su, Owane Sitewi lai ai marepi erasi a'i lowe ne totenamisiya. Aiwawe a'i lowe awei lu owane lo peri arisisiya ape, le lowe ne aiwawe a'i yehe omo ma'e ani fu arosawirowa. Lu taune ape mo apou a'i totesiya, “Owane Sitewi lo peri yahowa'i ne. Ane fara'u peri lo arisiyei.” Lowe marepi towafi lowe lo umasiyei su, lowe tafa'e yo seni mi mi pasi pasi ironamiyei.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Lowe Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ma'e peri luwaru te'e naruwe su, Owane Sitewi lo ipari lai Meni Owane wiyeme ma'e apou te'e ta'ame, “Lu ape mo luwaru a'i ne.” Lowe te'e ta'ame. Ahowa, Owane Sitewi lo ipari ape mo kairefi a'i ne. Sosu lowe werese lu taune hi ani ararowe. [Ju 9]
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Peri ano wanure! God wawero peri au te'e siye lu, lowe peri luwaru a'i au te'esiya su, lowe peri sitewi so'oru ta'ama. Lowe fe erauwe wou a'i ne. Lowe lu aiheiye a'i ne. Etiri ape Owane Sitewi lai lowe ma'e irorowa ape, apou wou a'i meni ta ipo ma'e iyei su lowe fe erauwe nehirowawe, eine se nei tera'e temeniyerowa. Aiwawe a'i le peri wawero au te'e siye lu werese a'i nehirowawe, lowe aine tera'e ererowa. [Ju 10]
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Yo seni luwaru a'i ne, lowe lai lu taune ma'e irowe ape, Owane Sitewi lai etiri fofowei luwaru a'i lowe ma'e itiya'u aurowa. Lu ape mo apou a'i totesiya. “Nomo yo seni luwaru a'i irowei su, nomo nowe mi sahe aiwawe a'i ironamiyei. Nomo yo seni apou ape ne nine'isiya.” Lowe yo seni luwaru a'i irowei su, lu taune tomu ne'ese siyerowawe, iyape fene lo hi ani ararorowa. Lu werese ape mo luwaru a'i ne. Lowe lu taune ma'e peri wawero au te'eyei su, lowe marepi tote nine'iteyei. Lowe fene mase ene ayei su, lowe tote tawesiyei fene lo tatai aniyei ne toteyei.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Lu tewi god wawero lo peri au te'e siye lu, lowe taune werese siye wisereyesiya. Lowe yo seni luwaru a'i mi mi pasi pasi ironamisiya. Lu taune tamo marepi afofoweteye ape, lu areareyei a'i lai marepi lowe lo tatai aninamisiya. Ei, lu tewi ape mo ma'aru lo marepi erasi a'i totenamisiya. Wanure! Lu tewi ape mo luwaru a'i tene. Owane Sitewi lai lowe yehe omo ma'e ani fu arosawirowa.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Lu tewi ape mo Owane Sitewi lo yo wiyeme a'i me'iyeni ma'e atati awetowewe, yo seni luwaru a'i umasinamiteye. Lu tewi ape mo meni Balam apou wou a'i ne. Le Beor lo meni eime ne. Le ma'aru tamo aniteye. Serai tu naifa weriyei meni ape yo seni luwaru a'i ironamiteye su, le luwaru a'i ne nine'iteye. Lu tewi tere'e ape mo yo seni apou ape umasinamiteye. [Nam 22:7; Ju 11; KTH 2:14]
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ahowa, meni ape yo seni luwaru a'i ironamiteye su, Owane Sitewi lai fe donki peri te'e ta'ame ape, le ma'e yo seni lo au fareraiyeyei ne eimawesawi. Fe donki ape lai meni lo peri ahi wou a'i le ma'e au te'eye. Fe donki ape apou eiye, “Yo seni no luwaru a'i ne.” Fe donki ape peri lo au te'eye su, meni ape peri lo wanuwe. Le yo seni luwaru a'i arunati. [Nam 22:28-35]
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Lu tewi ape mo apou a'i sa'i pitomuwe awei sahe heneraisiya. Lowe sa'i pitomuwe, sa'i ariye wou a'i ne. Peri lowe lo lu taune au pati anirowata. Aiwawe a'i lowe sa'i nihari wou a'i ne. Fene sa'i tomu ne'ese hire ma'e siyesiya. Sosu fiyaru erasi heneraiyei su, sa'i nihari fiyari po'uteye. Sa'i itowei ta'ama. Sa'i ape lu taune werese au pati anirowata. Aiwawe a'i peri lowe lo lu taune ma'e au pati anirowata. Owane Sitewi lai lowe ne apou au te'eye, “Nowe ye'ewi su, ane lai lowe yehe omo ma'e ani fu arosawirowa. Sosu lowe omo pasi a'i ma'e mi mi pasi pasi ironamitorowa.” Owane Sitewi omo ape lowe ne au ta'ane naneiye. [Ju 12-13]
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Lowe peri kuseriyei a'i lu taune ma'e peri ahi a'i se au te'esiya. Lowe lu taune lo marepi tafa'e yo seni ma'e tatai anisiya. Lowe lu taune au te'e pere'eye hawihawiyeteye. Lu taune ape mo tote tawesiyei lowe lo kairefi se ta'ame. Lowe he'i a'i se lu taune yo seni luwaru a'i me'iyeni ma'e atati arunatiteye ape, ahowa, lu tewi areareyei ape mo marepi lowe lo tatai aniteye.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Lowe lu taune ma'e apou te'e naneiteye, “Fene peri nomo lo wanu umasiyei su, nomo marepi fetane a'i fene ma'e auwei.” Peri lowe lo wawero a'i ne. Marepi hepene lowe lo uwase po'ute tepa'asiye. Yo seni luwaru a'i ta meni lo marepi ani fu arowei su, meni ape yo seni luwaru a'i ape awera'iyenatirowata.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Lu taune Meni Owane Jisas Krais lo peri wanu tote tawesiyei su, le lai yo seni luwaru a'i ani sasari pamoweyei. Sosu mo'o lu tewi areareyei ape mo lowe ma'e peri wawero au te'eyei su, lowe yo seni luwaru a'i si tame umasinamiteyei. Lu taune ape mo marepi towafi lowe lo luwaruwe po'uteyei. Pereye marepi lowe lo yo seni luwaru a'i, tu naifa lowe yo seni luwaru a'i umasiteye ape, hi ani ararowe. [Mt 12:45]
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Lu taune tamo Jisas lo yo seni wara'i a'i so'oru ta'ama ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e fofowei oso a'i auwei. Ahowa, lu taune tamo Jisas lo peri lu feni lowe lo ma'e au te'eteye ape, wanuwe su, Lowe mi mi werese Jisas lo yo seni wara'i a'i me'iyeni ma'e atati arunati. Owane Sitewi lai lowe ma'e fofowei erasi luwaru a'i auwei. [Lu 12:47-48]
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Tu naifa meni ta'i peri wiyeme a'i au te'eye. Le lu tewi ape mo ne toteye. “You ta oriyei su, nowe me'iye su, le oriyei ape ma'e si tame ayei ne aiyerowa.” Sosu peri wiyeme a'i tere'e apou te'esiya.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.