2 Coríntios 4
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Owane Sitewi lai ferafereiyei se ane ma'e wiyawi lo ta'aneyei ne ei aniye. Serai ane marepi eresene momotei a'i se wiyawi lo ta'anenamirowa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ahowa, ane yo seni neritase fareyare a'i me'iyeni ma'e atati arunati. Ane yo seni areare a'i iro ta'ame. Ahowa, ane Owane Sitewi lo peri au luwaruwe ta'ame. Serai ane peri pefine a'i lu taune werese ma'e amerame a'i au te'e areiyeye. Lu taune werese peri ano wanuwei su, lowe marepi lowe lo sahe peri wiyeme a'i wanu so'oruweyei. Sosu lowe apou toteye, “Owane Sitewi lai etiri werese, nomo iroteye ape, siyesiya.” [2 Ko 2:17; 1 Te 2:5]
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Sosu peri heneruwe wisere a'i, nomo au te'e fiyarisiya ape, lu taune tamo wanu so'oru ta'ama, lu taune werese temeniyeyei lo yo umasiye ape, lowe peri eite wanu so'oruwerowata.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Lu taune ape mo, Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu so'oruwerowata. Piyene awere? Sepei luwaru pefine a'i, awei lo yo seni luwaru a'i lo sitewi ape ne, le lu taune ape mo lo marepi anite tawesinamiyei su, lowe Krais lo mitaiyeyei erasi a'i siyerowata. Mi erasi a'i lo ape Krais lo peri heneruwe wisere a'i wanu so'oruweyei ma'e fai. Krais a'i lai Owane Sitewi lo nihari pefine wou a'i ne. [Ef 2:2; Kl 1:15; Hi 1:3]
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Sosu nomo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei su, nomo peri ape nomo ne au te'e ta'ame. Ahowa, nomo peri ape Jisas Krais, Meni Owane Pefine a'i nomo lo ne, fene ma'e au te'e fiyariyei. Serai nomo Krais lo kairefi a'i unahi irosiya su, nomo Jisas lo wiyawi yahowa'i a'i siye lu fene ne henerai.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tu naifa Owane Sitewi apou eiye, “Mi erasi pasi sahe tewi mitaiyete.” Owane Sitewi aiwawe a'i ape le marepi nomo lo sahe mi erasi tewi mitaiye fiyarirowa. Serai nomo Owane Sitewi lo mi erasi siyeye su, nomo Owane Sitewi lo marepi wanu so'oruweye. Mi erasi ape, nomo siyesiya ape, Jisas lo nihari sahe tewi mitaiyenamisiya. [Stt 1:3; Ais 9:2; 2 Ko 3:18]
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ahowa, nomo Owane Sitewi lo mi erasi a'i ape siye so'oruwesiya ape, nomo wahu ya'ariyei wou a'i ne. Serai lowe Owane Sitewi lo kairefi pefine a'i ape siyesiya. Kairefi pefine ape lai Owane Sitewi ma'e fai. Ahowa, kairefi ape nomo ma'e fai ta'ama. [2 Ko 5:1]
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Mi mi werese nomo fofowei erasi teritesiya. Ahowa, nomo kairefi a'i teiteye. Marepi nomo lo meremereye a'i iroteye su, nomo marepi fetane a'i iroteye. [2 Ko 1:8; 7:5]
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Lu tamo nomo ma'e au luwaruweyei su, Owane Sitewi lai nomo ne tote i'anerowata. Lowe nomo ma'e ereti se aineyei su, lowe nomo aine tera'erowata.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Serai mi mi werese nomo marepi orese a'i tahe pa'are nomo lo sahe fofowei teritenamisiya marepi orese a'i tahe nomo lo sahe teritesiya ape, Krais aiwawe a'i tu teriteye. [1 Ko 15:31]
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nomo Jisas lo wiyawi ta'aneyei su, mi mi werese lu tamo nomo aine tera'eyei ne totesiya. Serai nomo fofowei erasi a'i tahe nomo lo sahe teriteyei su, lu taune werese Jisas lo marepi hepene, tahe pa'are nomo sahe siye so'oruwerowa. [Ro 8:36]
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nomo Jisas lo peri au te'e fiyariyei su, mi mi werese lu tamo nomo aine tera'eyei ne totesiya. Ahowa, nomo fene ma'e Jisas lo peri au te'esiya su, serai Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i fene ma'e aunamirowa.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Tu naifa meni ta apou leseye,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Owane Sitewi lai Meni Owane Jisas si tame ta'ane norohuwe hene ani sineye su, nomo aiwawe apou siye so'oruweye. Owane Sitewi lai aiwawe a'i nomo Jisas mase si tame ta'ane norohuwe hene ani sinerowawe, sosu nomo fene aiwawe le ma'e henetirowa. Serai nomo le mase mi mi pasi pasi ironamitorowa. [1 Ko 6:14]
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Etiri werese eite mo fene ne siye so'oruweyei ne pati anisiya. Lu taune tomu ne'ese Jisas ne tote tawesiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e ferafereiyei erasi lo au atuaturowa. Serai lowe werese marepi erasi a'i le ma'e au te'e wisereye nine'irowa. Sosu Owane Sitewi lo mi erasi pefine a'i henerairowa.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Serai nomo marepi eresene momotei a'i ironamite. Tahe pa'are nomo lo weriyei pere'e a'i henerai su, mi mi weriyei Owane Sitewi lai marepi hepene nomo lo papu au kairefiyesiya. [Ef 3:16]
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Marepi orese fofowei a'i ape mo nomo teritesiya ape, nowe oso oso a'i irorowa. Piyene awere? Nomo Owane Sitewi lo peri te'e naneiyei siye so'oruwesiya. Owane Sitewi lai nomo ma'e mi erasi a'i lo aurowa. Mi erasi a'i lo ape lai etiri tere'e werese hi ani araronamitorowa. [Ro 8:17-18]
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Serai etiri werese awei sahe nomo siyesiya ape, nomo owe ape siye etinamite. Ahowa, nomo etiri werese hire ma'e nomo siye ta'ame ape, nomo etiri ape mo siye etinamite. Etiri werese ape mo, awei sahe irosiya ape, witane a'i uwasenamiyei. Sosu etiri werese hire ma'e nomo siye ta'ame ape, etiri ape mo mi mi pasi werese ironamitorowa. [Kl 1:16]
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.