2 Coríntios 4
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Owane Sitewi lai ferafereiyei se ane ma'e wiyawi lo ta'aneyei ne ei aniye. Serai ane marepi eresene momotei a'i se wiyawi lo ta'anenamirowa.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ahowa, ane yo seni neritase fareyare a'i me'iyeni ma'e atati arunati. Ane yo seni areare a'i iro ta'ame. Ahowa, ane Owane Sitewi lo peri au luwaruwe ta'ame. Serai ane peri pefine a'i lu taune werese ma'e amerame a'i au te'e areiyeye. Lu taune werese peri ano wanuwei su, lowe marepi lowe lo sahe peri wiyeme a'i wanu so'oruweyei. Sosu lowe apou toteye, “Owane Sitewi lai etiri werese, nomo iroteye ape, siyesiya.” [2 Ko 2:17; 1 Te 2:5]
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Sosu peri heneruwe wisere a'i, nomo au te'e fiyarisiya ape, lu taune tamo wanu so'oru ta'ama, lu taune werese temeniyeyei lo yo umasiye ape, lowe peri eite wanu so'oruwerowata.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Lu taune ape mo, Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu so'oruwerowata. Piyene awere? Sepei luwaru pefine a'i, awei lo yo seni luwaru a'i lo sitewi ape ne, le lu taune ape mo lo marepi anite tawesinamiyei su, lowe Krais lo mitaiyeyei erasi a'i siyerowata. Mi erasi a'i lo ape Krais lo peri heneruwe wisere a'i wanu so'oruweyei ma'e fai. Krais a'i lai Owane Sitewi lo nihari pefine wou a'i ne. [Ef 2:2; Kl 1:15; Hi 1:3]
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sosu nomo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei su, nomo peri ape nomo ne au te'e ta'ame. Ahowa, nomo peri ape Jisas Krais, Meni Owane Pefine a'i nomo lo ne, fene ma'e au te'e fiyariyei. Serai nomo Krais lo kairefi a'i unahi irosiya su, nomo Jisas lo wiyawi yahowa'i a'i siye lu fene ne henerai.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Tu naifa Owane Sitewi apou eiye, “Mi erasi pasi sahe tewi mitaiyete.” Owane Sitewi aiwawe a'i ape le marepi nomo lo sahe mi erasi tewi mitaiye fiyarirowa. Serai nomo Owane Sitewi lo mi erasi siyeye su, nomo Owane Sitewi lo marepi wanu so'oruweye. Mi erasi ape, nomo siyesiya ape, Jisas lo nihari sahe tewi mitaiyenamisiya. [Stt 1:3; Ais 9:2; 2 Ko 3:18]
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ahowa, nomo Owane Sitewi lo mi erasi a'i ape siye so'oruwesiya ape, nomo wahu ya'ariyei wou a'i ne. Serai lowe Owane Sitewi lo kairefi pefine a'i ape siyesiya. Kairefi pefine ape lai Owane Sitewi ma'e fai. Ahowa, kairefi ape nomo ma'e fai ta'ama. [2 Ko 5:1]
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Mi mi werese nomo fofowei erasi teritesiya. Ahowa, nomo kairefi a'i teiteye. Marepi nomo lo meremereye a'i iroteye su, nomo marepi fetane a'i iroteye. [2 Ko 1:8; 7:5]
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Lu tamo nomo ma'e au luwaruweyei su, Owane Sitewi lai nomo ne tote i'anerowata. Lowe nomo ma'e ereti se aineyei su, lowe nomo aine tera'erowata.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Serai mi mi werese nomo marepi orese a'i tahe pa'are nomo lo sahe fofowei teritenamisiya marepi orese a'i tahe nomo lo sahe teritesiya ape, Krais aiwawe a'i tu teriteye. [1 Ko 15:31]
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nomo Jisas lo wiyawi ta'aneyei su, mi mi werese lu tamo nomo aine tera'eyei ne totesiya. Serai nomo fofowei erasi a'i tahe nomo lo sahe teriteyei su, lu taune werese Jisas lo marepi hepene, tahe pa'are nomo sahe siye so'oruwerowa. [Ro 8:36]
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nomo Jisas lo peri au te'e fiyariyei su, mi mi werese lu tamo nomo aine tera'eyei ne totesiya. Ahowa, nomo fene ma'e Jisas lo peri au te'esiya su, serai Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i fene ma'e aunamirowa.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Tu naifa meni ta apou leseye,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Owane Sitewi lai Meni Owane Jisas si tame ta'ane norohuwe hene ani sineye su, nomo aiwawe apou siye so'oruweye. Owane Sitewi lai aiwawe a'i nomo Jisas mase si tame ta'ane norohuwe hene ani sinerowawe, sosu nomo fene aiwawe le ma'e henetirowa. Serai nomo le mase mi mi pasi pasi ironamitorowa. [1 Ko 6:14]
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Etiri werese eite mo fene ne siye so'oruweyei ne pati anisiya. Lu taune tomu ne'ese Jisas ne tote tawesiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e ferafereiyei erasi lo au atuaturowa. Serai lowe werese marepi erasi a'i le ma'e au te'e wisereye nine'irowa. Sosu Owane Sitewi lo mi erasi pefine a'i henerairowa.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Serai nomo marepi eresene momotei a'i ironamite. Tahe pa'are nomo lo weriyei pere'e a'i henerai su, mi mi weriyei Owane Sitewi lai marepi hepene nomo lo papu au kairefiyesiya. [Ef 3:16]
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Marepi orese fofowei a'i ape mo nomo teritesiya ape, nowe oso oso a'i irorowa. Piyene awere? Nomo Owane Sitewi lo peri te'e naneiyei siye so'oruwesiya. Owane Sitewi lai nomo ma'e mi erasi a'i lo aurowa. Mi erasi a'i lo ape lai etiri tere'e werese hi ani araronamitorowa. [Ro 8:17-18]
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Serai etiri werese awei sahe nomo siyesiya ape, nomo owe ape siye etinamite. Ahowa, nomo etiri werese hire ma'e nomo siye ta'ame ape, nomo etiri ape mo siye etinamite. Etiri werese ape mo, awei sahe irosiya ape, witane a'i uwasenamiyei. Sosu etiri werese hire ma'e nomo siye ta'ame ape, etiri ape mo mi mi pasi werese ironamitorowa. [Kl 1:16]
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.