2 Coríntios 13
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Tu naifa ane nowe hesi a'i fene ma'e sewiyeye. Sosu nowe pereye eite se, ane fene ma'e tame sewiyeyei ne totesiya. Ane aiyeyei su, ane yo seni luwaru werese a'i, lu taune tamo iroteye ape, siye etiyei. Tu naifa Owane Sitewi, one towe lo sahe, peri ta apou leseye. Peri ape wanu etire!
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ane peri ta fene yo seni luwaru a'i tu iroteye ape, sosu fene werese ma'e aiwawe peri kairefi a'i se au te'eye. Tu ane nowe to'uresi fene ma'e sewiyeyei ne fai su, ane peri kairefi a'i se fene ma'e te'eye. Sosu pereye nowe eite se ane, omo eyeri ma'e irosiya ape, peri eite tame te'esiya. Lu taune werese ma'e yo seni luwaru a'i iroteye ape, ane lowe werese awera'iyenati ta'ame. Fene ai marepi ano teriterowa.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ane aiyeyei su, fene werese etiri ape siye so'oruweyei. Krais lai peri lo fene ma'e ahi ano se au te'esiya. Le yo seni luwaru a'i fene lo siye etiyei su, le tahe lo pere'eye ta'ame. Ahowa, le fene ma'e kairefi erasi a'i lo au te'e atuatuwei.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Wiyeme a'i. Lowe Jisas me tape'i sahe aine ti tawesi heriye su, le tahe pere'e a'i se temeniyeye. Ahowa, Owane Sitewi lai kairefi erasi a'i se le ne si tame ta'ane norohuwe hene aniye. Serai nomo marepi hepene ta'i a'i le mase irosiya su, nomo aiwawe tahe pere'eyesiya. Ahowa, nomo fene mase irowei su, nomo Owane Sitewi lo kairefi a'i se mi mi weriyei marepi hepene lo umasinamirowa. [Fl 2:7-8]
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Serai ane fene ma'e au te'esiya. Fene werese yo seni werese towafi fene lo au hese ereite. Fene Krais lo marepi umasisiya awere? Piyete awere? Krais lo marepi hepene fene papu irosiya awere? Fene Krais lo marepi siye so'oru ta'ame su, Krais marepi hepene fene lo papu iro ta'ame. [1 Ko 11:28]
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ane lai yo seni werese topo ano au hese ereiye su, serai ane etiri ape so'oruwesiya. Krais marepi hepene ano papu irosiya.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ahowa, nomo Owane Sitewi ma'e fene ne apou au te'e towerisiya. “Fene werese yo seni luwaru a'i owe ape irote.” Nomo fene mase wiyawi ta'aneye su, nomo lu taune ma'e iyape nomo lo ei ani arowe wou ta'ama. Ahowa, fene yo seni farere a'i fa irote. Fene wiyawi nomo lo ne apou totesiya su, nomo wiyawi nomo lo sahe winetaiyei. Fene marepi apou a'i totesiya su, fara'u a'i ne. Fene mi mi weriyei farere a'i fa irote.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nomo werese peri pefine ma'e ai atu tiyatirowata. Ahowa, nomo mi mi weriyei peri pefine fa au te'e fiyarite.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Nomo tahe pere'e a'i irosiya su, sosu fene tahe kairefi a'i irosiya su, nomo marepi wisere a'i totesiya. Sosu nomo Owane Sitewi ma'e fene ne au te'e toweriyei. Fene werese Jisas lo marepi pefine a'i ma'e si tame aiyerowawe, le ne tote tawesi umasirowa.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Serai ane eyeri ma'e one towe eite fene ma'e lese ausawi. Ane fene ma'e sewiyeyei su, ane fene ma'e kairefi se au te'eyei wou ta'ama. Owane Sitewi lai ane ma'e kairefi lo ape auwe. Ane Owane Sitewi lo kairefi se fene ma'e au luwaruweyei wou ta'ama. Ahowa, ane tote tawesiyei fene lo au kairefiyeyei ne toteyei. [2 Ko 10:8]
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Peri ye'ewi ane fene ma'e au te'esiya. Fene marepi fene lo sahe tote iro nine'inamite. Fene yo seni wara'i a'i tohote ironamite. Peri werese ano wanu umasite. Fene werese marepi ta'i a'i tiyati totete. Fene werese ai peri owe ape tiyati te'ete. Serai fene peri eite wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai, lu taune werese marepi erasi a'i tote wawesiyesiya ape, sosu lu taune werese ma'e marepi fetane a'i ausiya ape, le lai fene mase mi mi weriyei ironamitorowa.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Fene werese ta'i ta'i a'i tote wawesiyeyei lo se, lu taune ma'e, Jisas ne umasisiya ape, tiyati eritete. Lu taune Krais lo marepi umasisiya ape, lowe ane mase irosiya ape, lowe fene ma'e au eritesawisiya.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Meni Owane Jisas Krais lo ferafereiyei, sosu Owane Sitewi lo marepi erasi tote wawesiyeyei, sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i, fene papu ironamisiya ape, lowe fene werese mase ironamitorowa.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.