1 Pedro 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Meni Owane wiyeme lo peri mi mi pasi pasi ironamisiya. Serai nomo yo seni luwaru werese a'i fu arosawire. Fene peri wawero owe ape te'ete. Fene marepi owe ape arearete. Fene marepi hesi a'i owe ape totete. Aiwawe a'i fene apou eiye, “Ane meni wisere a'i ne.” Sosu nowe me'iye su, fene yo seni luwaru a'i irowei. Marepi fene lo tote arearesiya. Fene etiri ta owe ape siye wisereyete. Sosu fene lu taune ma'e owe ape te'e narute. [Ef 4:22; Je 1:21]
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Fene meni owane Jisas lo peri wanu umasiye su, fene eimane osu wou a'i henerai. Mai meni eime ta auteiyei su, meni eime ape lai mo'u ayei ne lu tatai eteyei. Fene eimane osu aiwawe a'i ne. Fene Jisas lo peri he'i a'i wanu umasisiya su, fene Owane Sitewi lo peri mai lo mo'u wou a'i ayei ne lu tataisiya. Fene Owane Sitewi lo peri wanuwei su, fene lu taune erasi a'i henerai. Sosu le nowe mo'o su nomo omo hire lo ma'e hene wirowa.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Peri ape wiyeme a'i ne. Fene meni owane wiyeme lo ferafereiyei teriteye su, fene Owane Sitewi lo peri werese ape mo tote umasinamite. [Sng 34:8]
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Fene Meni Owane Jisas ma'e fa aiyere! Le wesi me tou tutawe wou a'i ne. Le hepene se mi mi pasi pasi weriyei ironamisiya. Lu taune tomu ne'ese le ne apou te'eye, “Meni ape luwaru a'i ne. Nomo le ani fu arosawiyei.” Ahowa, Owane Sitewi lai meni ape ariariyeye. Le Owane Sitewi lo nihe se meni tutawe henerai.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Fene lai le aiwawe a'i ne. Fene wesi me tou kairefi wou a'i henerai. Owane Sitewi lai fene anirowawe, Owane Sitewi lo wesi wisere a'i ta'anerowa. Fene meni au hese erei siye meni aseyaro henerairowa. Serai fene Jisas lo iyape se marepi hepene fene lo Owane Sitewi ma'e au hese ereirowa. Owane Sitewi lai marepi hepene fene lo, fene au hese ereirowa ape, le marepi wisere a'i se ani nine'irowa. [Ef 2:21-22; KTH 1:6]
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Tu naifa weriyei meni ta Owane Sitewi lo peri one towe sahe leseye. Wanure!
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Le lai meni wisere pefine a'i ne. Fene Owane Sitewi lo peri pefine a'i tote tawesisiya ape, le lai fene ne au pati ferafereiyei ne itorai. Ahowa, lu taune tamo le ne tote tawesi ta'ame ape, le me tou luwaru wou a'i henerai.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Sosu meni tere'e Owane Sitewi lo peri one towe sahe leseye,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ahowa, fene lu tewi ape mo wou ta'ama. Fene werese Owane Sitewi lai lu tewi lo ariariyeye. Fene meni owane tutawe lo wiyawi siye lu taune tewi ne. Owane Sitewi lo au heseyei lu taune ne. Fene lu tewi wara'i a'i ne. Fene Owane Sitewi lo lu tewi henerai tepa'asiye. Fene Owane Sitewi lo lu tewi ironamisiya su, fene lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo marepi wisere a'i fu au te'e fiyarire. Tu naifa fene pasi a'i ironamiteye. Fene yo seni luwaru a'i ironamiteye. Ahowa, Owane Sitewi lai fene pasi lo yo seni luwaru a'i nowe ma'e ei aniye. Le lai fene mitaiyeyei lo yo seni aseyaro a'i irowei ne ei aniye. [Ais 9:2; Ta 2:14; Ef 5:8]
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tu naifa fene werese lu tewi yahowa'i ne. Ahowa, pereye nowe eite se fene Owane Sitewi lo lu tewi henerai. Tu naifa Owane Sitewi fene ma'e au seremareye ta'ame. Pereye nowe eite se Owane Sitewi lai fene ma'e au seremareyeye. [Hos 2:23]
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kaiyemo, ane fene ma'e peri kairefi a'i au te'esiya. Fene lu taune omo eyeri ma'e fai wou a'i ne. Serai lu taune tomu ne'ese yo seni fene lo so'oru ta'ama. Serai ane fene ma'e peri kairefi a'i au te'esiya. Fene tafa'e yo seni owe ape irote. Yo seni ape tahe pa'are marepi fene lo au luwaruweteyei. [Ga 5:17,24]
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Lu taune tomu ne'ese Jisas lo yo umasi ta'ame. Lowe yo seni fene lo peri luwaru a'i te'e naruwei su, fene yo seni aseyaro a'i fu irote. Sosu lowe yo seni wara'i a'i fene lo siyeyei su, lowe yo seni wara'i a'i fene lo marepi se tote tawesi umasiyei. Jisas hi awei ma'e itorairowa su, lowe Owane Sitewi lo iyape ei ani arowerowa. [Mt 5:16]
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wanure! Fene awei lo lu owane werese lo peri wanu umasite. Fene awei lo lu owane lo peri wanu umasiyei su, fene meni owane pefine nomo lo iyape ei ani aroweyei. Ei, awei lo meni owane tutawe, fene peri lo fu wanu umasite. Le meni erasi kairefi a'i ne. Le lu taune werese au noweinoweisiya. [Ta 3:1]
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Awei lo lu owane tere'e lowe awei pani tewi a'i tewi a'i au noweinoweisiya. Awei lo meni owane tutawe lu taune ma'e eimawesawi. Lu taune tamo yo seni luwaru a'i irowei su, le meni owane ta yo seni luwaru a'i lowe lo au fareraiyeyei ne eimawesawiyei. Lu taune tamo yo seni aseyaro a'i irowei su, le lowe ma'e peri wisere a'i ausawiyei.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Sosu fene yo seni aseyaro a'i irowei su, fene Owane Sitewi lo marepi umasiyei. Fene yo seni aseyaro a'i irowei su, fene lu meremereye a'i lo peri einamiyei. Serai lowe fene ne te'e narurowata. [1 Pi 3:16]
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Owane Jisas Krais yo seni luwaru a'i fene lo si ete hene aniye. Serai fene Owane Sitewi lo lu taune tewi henerai. Fene yo seni luwaru a'i unahi owe ape irote. Fene apou owe ape te'ere, “Ane Owane Sitewi lo lu tewi a'i ne. Serai ane fara'u yo seni luwaru a'i irowei.” Ahowa, fene apou owe ape te'ere. Fene Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i siye lu taune ne.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Fene marepi wisere a'i lu taune werese ma'e totete. Lu taune werese Jisas lo yo umasisiya ape, fene lai lowe ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Aiwawe a'i fene Owane Sitewi ne marepi wisere a'i se atoweiyete. Awei lo meni owane tutawe, fene le ne marepi wisere a'i totete. [Ro 12:10]
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ane wiyawi yahowa'i siye lu taune ma'e au te'esiya. Fene wiyawi meni owane fene lo lo peri wanu umasite. Fene peri lowe lo wanu umasiyei su, fene marepi wisere a'i lowe ma'e totete. Wiyawi lu owane tamo wisere a'i ne. Lowe tamo fene ma'e marepi fetane a'i au iroteye. Aiwawe a'i wiyawi lu owane tamo marepi orese a'i fene ma'e au irowe. Serai ane fene ma'e tame te'esiya. Fene wiyawi lu owane werese ma'e marepi wisere a'i totete. [Ef 6:5]
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Fene yo seni aseyaro a'i ironamiyei su, sosu meni owane fene lo feni ma'e au luwaruweyei su, fene Owane Sitewi lo marepi tote umasite. Wiyawi meni owane lai fene ma'e au luwaruweyei su, fene kairefi a'i teite. Fene le ma'e etiri luwaru a'i ta itiya'u owe ape irore. Owane Sitewi lai yo seni wisere a'i fene lo siyeye su, le fene ne au ei wisereyeyei.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Fene yo seni luwaru a'i irowewe, le tahe fene lo sahe wafei se aineyei su, fene le ma'e etiri ta luwaru a'i itiya'u au ta'ame. Ahowa, Owane Sitewi fene ma'e au wisereyeyei awere? Fene yo seni wisere a'i irowei su, sosu wiyawi meni owane fene ma'e wafei se aineyei su, fene marepi fetane a'i iroteyei. Yo seni luwaru a'i ape, le fene ma'e au irowe ape, Owane Sitewi siyeye. Sosu le fene ma'e au ei wisereyeyei. [1 Pi 3:14,17]
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Krais Jisas lo yo seni aseyaro wa'ari a'i ne. Sosu le fofowei erasi a'i fene ne teriteye. Serai fene Krais lo fofowei erasi aiwawe a'i terite umasite. Ei, Owane Sitewi lai fene yo seni apou ape lo umasiyei ne ei aniye. [Mt 16:24; Jo 13:15]
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Le yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Aiwawe a'i le peri wawero a'i ahi lo se au te'e ta'ame.” Ais 53:9
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Lu tamo le au te'e naruwe su, le lowe ma'e etiri luwaru a'i itiya'u au te'e naru ta'ame. Le tahe sahe fofowei erasi a'i teriteye su, le ai peri luwaru a'i lowe ma'e au te'e ta'ame. Ahowa, le tahe pa'are hepene topo lo Owane Sitewi ereti se ma'e auwe. Ei, Owane Sitewi lai etiri werese wiyeme a'i se au hese ereirowa. Le yo seni lo wara'i a'i ne. [Ais 53:7; 1 Pi 3:9]
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ei, Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye su, le yo seni luwaru werese a'i nomo lo tahe pa'are lo sahe eteye. Piyene awere? Nomo le ne tote tawesi umasinamisiya su, nomo yo seni luwaru werese a'i fa fu arosawinamire. Ei, nomo yo seni aseyaro wara'i a'i fu ironamire. Jisas me tape'i sahe fofowei erasi teriteye su, fene lu taune aseyaro a'i henerai. [Ro 6:11; Ais 53:5-6]
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Nowe tomu ne'ese fene Owane Sitewi lo yo ma'e meremereye uweiteye. Fene fe sipsip wou a'i ne. Meni ta fe sipsip au noweinoweiyei su, fe sipsip yo amerame a'i sahe uweiteyei. Ahowa, fe sipsip au noweinowei siye meni ariye su, fe sipsip yo amerame a'i siyerowata. Lowe yo ma'e ta'i ta'i a'i meremereyeti fiyari howeiyei. Tu naifa fene fe sipsip lo yo seni aiwawe a'i iroteye. Pereye nowe eite se fene fe sipsip au noweinowei siye meni pefine a'i ma'e si tame fai. Le marepi hepene fene lo mi mi pasi pasi au noweinoweinamisiya. [Ese 34:5-6; Jo 10:14]
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.