1 João 3
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Tai pefine a'i lai nomo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serai nomo eimane lo henerai. Pefine a'i, nomo Owane Sitewi lo eimane henerai tepa'asiye. Lu taune omo omo werese sahe, lowe Owane Sitewi lo marepi tote umasi ta'ame. Serai lowe lai etiri ape so'oru ta'ama. Nomo Owane Sitewi lo eimane pefine a'i ne. [Jo 1:12-13; 16:3]
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Kaiyemo mo ano! Nowe pereye a'i nomo Owane Sitewi lo eimane henerai. Sosu nowe ye'ewi su, nomo piye henerairowa awere? Nomo so'oru ta'ama. Ahowa, sosu etiri ta nomo so'oruwesiya. Krais si tame itoraiyei su, nomo le siyerowa. Serai nowe ape se nomo le wou aiwawe a'i heneraiyei. Sosu marepi hepene nomo lo wara'i a'i henerairowa. [2 Ko 3:18]
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Lu taune werese Krais lo marepi tote umasiyei su, lowe marepi lowe lo wara'i a'i, Krais aiwawe a'i, irosiya. Krais lai yo seni wara'i pefine a'i ne.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Lu taune yo seni luwaru a'i irowei su, le Owane Sitewi lo yo peri arisiyei. Pefine a'i, yo seni luwaru a'i ape Owane Sitewi lo yo peri ma'e ai atu tiyatisiya.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ahowa, fene etiri ape so'oruwesiya. Krais hi awei ma'e yo seni luwaru a'i au sasari pamoweyei ne itorai. Krais lo marepi hepene papu irosiya ape, yo seni luwaru a'i irorowata. [Jo 1:29; 1 Pi 2:22-24]
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Lu taune tamo Jisas lo marepi umasisiya su, lowe yo seni luwaru a'i ironamirowata. Lu taune yo seni luwaru a'i ironamiteyei su, lowe Jisas ne tote umasi ta'ame. Sosu le ne wanu so'oru ta'ama.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Kaiyemo mo ano, Weiyai! Lu taune tamo marepi fene lo owe ape tatai anite. Krais lai yo seni wara'i a'i tene! Serai lu taune tamo yo seni farere a'i irowei su, marepi lowe lo wara'i a'i ne.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Sepei luwaru a'i pefine a'i, Satan, tu naifa weriyei weriyei yo seni luwaru a'i ironamiteye. Serai lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamiyei su, le Satan ma'e fai. Sosu Owane Sitewi lo meni eime itorai su, le a'i lai sepei Satan lo wiyawi au ani luwaruwe po'uteyei ne itorai. [Jo 8:44]
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Owane Sitewi lo meni eime lai lu taune papu irowei su, lowe Owane Sitewi lo eimane pefine a'i heneraiyei. Marepi hepene he'i a'i lowe lo, Owane Sitewi lowe ma'e auwe ape, marepi hepene weriyei weriyei ironamitorowa. Serai le yo seni luwaru a'i irorowata. Lu taune tamo Owane Sitewi lo eimane henerai su, lowe yo seni luwaru a'i irorowata. [1 Jo 5:18]
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Lu taune tamo Owane Sitewi lo eimane heneraiyei su, eiwerai lowe so'oruweyei awere? Aiwawe lu taune tamo sepei luwaru pefine a'i, Satan lo eimane henerai su, eiwerai lowe so'oruweyei awere? Peri ano wanure! Lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamisiya su, lowe Owane Sitewi lo eimane ta'ama. Sosu aiwawe a'i, lu taune tamo Owane Sitewi lo lu feni marepi erasi a'i tote wawesiyenami ta'ame su, lowe Owane Sitewi lo eimane ta'ama.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tu naifa weriyei peri ta, fene wanuwe ape apou a'i te'esiya, “Nomo lu taune werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatite.” [Jo 13:34]
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Fene meni Kein lo yo seni owe ape umasire. Sepei Satan meni ape ya'oreye. Serai le pa'ise topo lo aine tera'eye. Piyene le pa'ise topo lo aine tera'eye awere? Wanure! Meni ape lo pa'ise yo seni farere a'i irowe. Sosu Kein lo marepi le ma'e tote luwaruweye. Serai le pa'ise lo aine tera'eye. [Stt 4:8]
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Kaiyemo mo lu taune werese marepi luwaru a'i fene ne toteyei. Fene owe ape hepene se su'arite. [Jo 5:18-19]
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nomo lu taune werese ma'e, Krais lo marepi umasisiya ape, marepi erasi a'i tote wawesiyeteyei su, fene nomo aiwawe etiri ta so'oruwesiya. Hepene nomo lo temeniyerowata. Ahowa, marepi hepene nomo lo norohu mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. Lu taune tamo marepi erasi a'i tote wawesiye ta'ame su, lowe hepene lowe lo temeniyerowa. [Jo 5:24]
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Lu taune tamo tiyati ma'e ai marepi totenamiteyei su, lowe aine tera'eyei siye lu wou a'i ne. Sosu fene etiri ape so'oruwesiya. Lu taune tamo meni ta aine tera'eyei su, lowe marepi hepene he'i a'i weriyei weriyei irotorowata. [KTH 21:8]
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Marepi erasi a'i tote wawesiyesiya ape, ape piye awere? Wanure! Ane fene ma'e au te'esiya. Meni ape Jisas Krais le nomo ne au temeniyeye. Serai nomo a'i lai kaiyemo mo nomo lo ne aiwawe a'i temeniyeyei. [Jo 13:1; Ga 1:4]
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Meni ta etiri ma'aru tomu ne'ese irosiya. Sosu le meni tere'e ta etiri ma'aru ariye a'i se siyesiya. Meni ape lai meni tere'e ape au pati feraferei ta'ame su, meni ape Owane Sitewi lo marepi tote wawesiyeyei topo le papu iro ta'ame. [Lo 15:7]
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Eimane ano, fene lu taune tiyati ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeyei su, fene peri ta ahi se owe ape toteyei. Ahowa, fene marepi erasi a'i tote wawesiyeyei su, fene lowe ma'e peri pefine a'i, sosu aiwawe a'i yo seni wisere a'i au irowei. [Je 2:15-16]
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Kaiyemo mo ano, nomo apou a'i toteyei su, “Nomo yo seni luwaru a'i iro ta'ame.” Nomo fara'u Owane Sitewi ma'e aiyeyei. Nomo le ne marepi atoweiye a'i tote ta'ame. [Hi 4:16]
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nomo Owane Sitewi lo peri wanu umasiyei su, le etiri werese, nomo le ma'e te'e toweriye ape, nomo ma'e aurowa. Nomo yo seni farere a'i irowei su, Owane Sitewi lai nomo ne au wisereye nine'irowa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Sosu a'i pe peri ano wanure! Owane Sitewi lo peri kairefi a'i apou a'i te'esiya. Fene werese Owane Sitewi lo meni eime ne, Jisas Krais, tote tawesite. Sosu aiwawe fene lu taune werese tiyati ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Peri hesi a'i ape Owane Sitewi lai nomo ma'e au te'eye. [Jo 6:29; 13:34]
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Lu taune tamo Owane Sitewi lo peri kairefi a'i wanu umasiyei su, lowe le papu ironamiyei. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lai lowe papu ironamiyei. Nomo apou a'i so'oruwesiya. Owane Sitewi lai Hepene Wara'i lo nomo ma'e ausai. Serai Owane Sitewi nomo papu ironamisiya su, le Hepene Wara'i a'i lo nomo ma'e eimawe arosai. Hepene Wara'i a'i lo nomo ma'e au atuatu areiyerowa. [1 Jo 4:13]
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.