1 João 3
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Tai pefine a'i lai nomo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serai nomo eimane lo henerai. Pefine a'i, nomo Owane Sitewi lo eimane henerai tepa'asiye. Lu taune omo omo werese sahe, lowe Owane Sitewi lo marepi tote umasi ta'ame. Serai lowe lai etiri ape so'oru ta'ama. Nomo Owane Sitewi lo eimane pefine a'i ne. [Jo 1:12-13; 16:3]
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Kaiyemo mo ano! Nowe pereye a'i nomo Owane Sitewi lo eimane henerai. Sosu nowe ye'ewi su, nomo piye henerairowa awere? Nomo so'oru ta'ama. Ahowa, sosu etiri ta nomo so'oruwesiya. Krais si tame itoraiyei su, nomo le siyerowa. Serai nowe ape se nomo le wou aiwawe a'i heneraiyei. Sosu marepi hepene nomo lo wara'i a'i henerairowa. [2 Ko 3:18]
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Lu taune werese Krais lo marepi tote umasiyei su, lowe marepi lowe lo wara'i a'i, Krais aiwawe a'i, irosiya. Krais lai yo seni wara'i pefine a'i ne.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lu taune yo seni luwaru a'i irowei su, le Owane Sitewi lo yo peri arisiyei. Pefine a'i, yo seni luwaru a'i ape Owane Sitewi lo yo peri ma'e ai atu tiyatisiya.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ahowa, fene etiri ape so'oruwesiya. Krais hi awei ma'e yo seni luwaru a'i au sasari pamoweyei ne itorai. Krais lo marepi hepene papu irosiya ape, yo seni luwaru a'i irorowata. [Jo 1:29; 1 Pi 2:22-24]
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Lu taune tamo Jisas lo marepi umasisiya su, lowe yo seni luwaru a'i ironamirowata. Lu taune yo seni luwaru a'i ironamiteyei su, lowe Jisas ne tote umasi ta'ame. Sosu le ne wanu so'oru ta'ama.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Kaiyemo mo ano, Weiyai! Lu taune tamo marepi fene lo owe ape tatai anite. Krais lai yo seni wara'i a'i tene! Serai lu taune tamo yo seni farere a'i irowei su, marepi lowe lo wara'i a'i ne.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Sepei luwaru a'i pefine a'i, Satan, tu naifa weriyei weriyei yo seni luwaru a'i ironamiteye. Serai lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamiyei su, le Satan ma'e fai. Sosu Owane Sitewi lo meni eime itorai su, le a'i lai sepei Satan lo wiyawi au ani luwaruwe po'uteyei ne itorai. [Jo 8:44]
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Owane Sitewi lo meni eime lai lu taune papu irowei su, lowe Owane Sitewi lo eimane pefine a'i heneraiyei. Marepi hepene he'i a'i lowe lo, Owane Sitewi lowe ma'e auwe ape, marepi hepene weriyei weriyei ironamitorowa. Serai le yo seni luwaru a'i irorowata. Lu taune tamo Owane Sitewi lo eimane henerai su, lowe yo seni luwaru a'i irorowata. [1 Jo 5:18]
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Lu taune tamo Owane Sitewi lo eimane heneraiyei su, eiwerai lowe so'oruweyei awere? Aiwawe lu taune tamo sepei luwaru pefine a'i, Satan lo eimane henerai su, eiwerai lowe so'oruweyei awere? Peri ano wanure! Lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamisiya su, lowe Owane Sitewi lo eimane ta'ama. Sosu aiwawe a'i, lu taune tamo Owane Sitewi lo lu feni marepi erasi a'i tote wawesiyenami ta'ame su, lowe Owane Sitewi lo eimane ta'ama.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Tu naifa weriyei peri ta, fene wanuwe ape apou a'i te'esiya, “Nomo lu taune werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatite.” [Jo 13:34]
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Fene meni Kein lo yo seni owe ape umasire. Sepei Satan meni ape ya'oreye. Serai le pa'ise topo lo aine tera'eye. Piyene le pa'ise topo lo aine tera'eye awere? Wanure! Meni ape lo pa'ise yo seni farere a'i irowe. Sosu Kein lo marepi le ma'e tote luwaruweye. Serai le pa'ise lo aine tera'eye. [Stt 4:8]
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Kaiyemo mo lu taune werese marepi luwaru a'i fene ne toteyei. Fene owe ape hepene se su'arite. [Jo 5:18-19]
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nomo lu taune werese ma'e, Krais lo marepi umasisiya ape, marepi erasi a'i tote wawesiyeteyei su, fene nomo aiwawe etiri ta so'oruwesiya. Hepene nomo lo temeniyerowata. Ahowa, marepi hepene nomo lo norohu mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. Lu taune tamo marepi erasi a'i tote wawesiye ta'ame su, lowe hepene lowe lo temeniyerowa. [Jo 5:24]
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Lu taune tamo tiyati ma'e ai marepi totenamiteyei su, lowe aine tera'eyei siye lu wou a'i ne. Sosu fene etiri ape so'oruwesiya. Lu taune tamo meni ta aine tera'eyei su, lowe marepi hepene he'i a'i weriyei weriyei irotorowata. [KTH 21:8]
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Marepi erasi a'i tote wawesiyesiya ape, ape piye awere? Wanure! Ane fene ma'e au te'esiya. Meni ape Jisas Krais le nomo ne au temeniyeye. Serai nomo a'i lai kaiyemo mo nomo lo ne aiwawe a'i temeniyeyei. [Jo 13:1; Ga 1:4]
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Meni ta etiri ma'aru tomu ne'ese irosiya. Sosu le meni tere'e ta etiri ma'aru ariye a'i se siyesiya. Meni ape lai meni tere'e ape au pati feraferei ta'ame su, meni ape Owane Sitewi lo marepi tote wawesiyeyei topo le papu iro ta'ame. [Lo 15:7]
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Eimane ano, fene lu taune tiyati ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeyei su, fene peri ta ahi se owe ape toteyei. Ahowa, fene marepi erasi a'i tote wawesiyeyei su, fene lowe ma'e peri pefine a'i, sosu aiwawe a'i yo seni wisere a'i au irowei. [Je 2:15-16]
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kaiyemo mo ano, nomo apou a'i toteyei su, “Nomo yo seni luwaru a'i iro ta'ame.” Nomo fara'u Owane Sitewi ma'e aiyeyei. Nomo le ne marepi atoweiye a'i tote ta'ame. [Hi 4:16]
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nomo Owane Sitewi lo peri wanu umasiyei su, le etiri werese, nomo le ma'e te'e toweriye ape, nomo ma'e aurowa. Nomo yo seni farere a'i irowei su, Owane Sitewi lai nomo ne au wisereye nine'irowa.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Sosu a'i pe peri ano wanure! Owane Sitewi lo peri kairefi a'i apou a'i te'esiya. Fene werese Owane Sitewi lo meni eime ne, Jisas Krais, tote tawesite. Sosu aiwawe fene lu taune werese tiyati ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Peri hesi a'i ape Owane Sitewi lai nomo ma'e au te'eye. [Jo 6:29; 13:34]
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Lu taune tamo Owane Sitewi lo peri kairefi a'i wanu umasiyei su, lowe le papu ironamiyei. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lai lowe papu ironamiyei. Nomo apou a'i so'oruwesiya. Owane Sitewi lai Hepene Wara'i lo nomo ma'e ausai. Serai Owane Sitewi nomo papu ironamisiya su, le Hepene Wara'i a'i lo nomo ma'e eimawe arosai. Hepene Wara'i a'i lo nomo ma'e au atuatu areiyerowa. [1 Jo 4:13]
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.