1 Coríntios 8

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sosu a'i pe ane peri tere'e fene ma'e au te'esiya. Lu taune tamo fe tere'e tere'e aine tera'eyewe, god wawero ma'e au heseye. [Ap 15:29] Ane aiwawe a'i totesiya. “Fene werese etiri werese werese so'oruwesiya.” Fene etiri werese so'oruwe tepa'asiyei su, fene lu kuseriyei henerai. Ahowa, fene lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, fene lu taune tere'e au kairefiye tiyatirowa. [Ga 6:3]
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Meni ta apou totesiya, “Ane etiri werese siye so'oruwe tepa'asiye.” Meni ape lo marepi luwaru a'i totesiya. Meni ape lo so'oruweyei po'uteye tene!
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Lu taune tamo Owane Sitewi ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya su, le a'i lai lowe siye so'oruwe tepa'asiye.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Serai fe lo'u tewi ene ayei ne, lowe god wawero ma'e au heseye ape, ane fene ma'e au te'esiya. Fene fe lo'u tewi ene ayei su, fene yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Nomo etiri ape so'oruwe tene! Omo omo werese sahe god wawero werese a'i yahowa'i a'i ne. Owane Sitewi wiyeme ta'i a'i ne! God wawero tere'e tere'e tamo se ta'ama. [Ga 4:8; Lo 4:39; 6:4]
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Lu taune tomu ne'ese apou te'esiya, “God tomu ne'ese hire ma'e irosiya. Sosu hi awei sahe lowe nomo au noweinoweinamisiya.”
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ahowa, nomo Jisas lo yo umasinamisiya ape, Owane Sitewi wiyeme ta'i a'i nomo ne au noweinoweinamisiya. Le Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo ne. Le a'i lai etiri werese ta'aneye. Serai le a'i lai nomo ta'aneye su, nomo mi mi weriyei le ne fa totenamite. Meni Owane Pefine ta'i a'i irosiya. Iyape lo Jisas Krais. Owane Sitewi lai meni eime lo ma'e apou eiye, “Ne etiri werese fa ta'anere.” Sosu le etiri werese ta'aneye. Serai nomo Krais lo peri wanu tote tawesi umasinamiyei su, le marepi hepene nomo lo he'i aseyaro a'i ta'aneye. Serai lu tamo god wawero ta'aneye ape, god wawero ape nomo au noweinoweirowata. [Ef 4:5-6]
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ahowa, wanure! Lu taune tamo peri eite so'oru ta'ama. God wawero werese a'i yahowa'i a'i ne. Lu taune tamo god wawero me'iyeni ma'e atati arunati su, lowe fe lo'u ne, god wawero auwe ape, marepi erasi a'i totesiya. Lowe apou a'i totesiya, “Fe lo'u tewi ape, god wawero ma'e auwe ape, kairefi a'i irosiya. Serai ane fe lo'u tewi ayei su, ane yo seni luwaru a'i irowei.” Lowe etiri ta so'oru ta'ama. Sosu marepi lowe lo kairefi se ta'ame. God wawero werese ape mo yahowa'i ne.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Nomo Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i henerai. Nomo piye etiri irowei awere? Nomo fe lo'u tewi, god wawero auwe ape, ene ayei su, nomo lu taune wara'i a'i heneraiyei awere? Ahowa! Nomo fe lo'u tewi ape ene ayei ta'ama su, nomo lu taune wara'i a'i heneraiyei awere? Ahowa! Nomo fe lo'u tewi ape ene ayei su, etiri yahowa'i a'i ne. Aiwawe a'i nomo fe lo'u tewi ene a ta'ame ape, nomo yo seni ape umasiyei su, etiri yahowa'i a'i ne. Nomo lu taune wara'i a'i henerairowata.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Wanure! Weiyai! Fene fe lo'u tewi god wawero au heseye ape, ene ayei su, fene yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Ahowa, fene fe lo'u ape ene ayei su, meni ta fene siyeyei. Le apou toteyei, “Meni ape yo seni luwaru a'i irowe.” Fene meni ape marepi orese a'i au irowei su, fene fe lo'u tewi owe ape ene ate! [Ro 14:13-15, Ga 5:13]
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Fene, god wawero yahowa'i a'i so'oruwesiya ape, god wawero lo wesi sahe onu ene ayei su, fene apou toteyei, “Ane fara'u fe lo'u tewi ape ayei.” Serai lu taune werese Owane Sitewi ne tote tawesisiya ape fara'u fe lo'u ape ene ayei. Fene apou totesiya su, fene meni tere'e ta lo tote tawesiyei au luwaruweyei. Serai meni ta fene fe lo'u tewi ape ayei siyeyei su, fene lai meni ape lo tote tawesiyei au luwaruweyei. Fene lai yo seni luwaru a'i irowei.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Fene meni ape ma'e apou te'eyei. “Ne fe lo'u ape fara'u are.” Serai meni ape marepi lo kairefi se ta'ama. Le fe lo'u ayei su, fene meni ape lo marepi au luwaruweyei. Meni ape ne Meni Owane Jisas Krais lai me tape'i sahe au temeniyeye. [Ro 14:15,20]
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Fene meni ape ma'e, Kaiyemo nomo lo, seni luwaru a'i au irowei su, sosu marepi lo, kairefi se ta'ama ape, au luwaruweyei su, fene Krais ma'e yo seni luwaru a'i irowei.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Serai ane fe lo'u tewi ayei su, meni ta lo marepi au luwaruweyei su, ane fe lo'u tewi werese amouweyei. Ane kaiyemo lo marepi eiwerou au luwaruwerowata. [Ro 14:21]
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.