1 Coríntios 8
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARA
1 Sosu a'i pe ane peri tere'e fene ma'e au te'esiya. Lu taune tamo fe tere'e tere'e aine tera'eyewe, god wawero ma'e au heseye. [Ap 15:29] Ane aiwawe a'i totesiya. “Fene werese etiri werese werese so'oruwesiya.” Fene etiri werese so'oruwe tepa'asiyei su, fene lu kuseriyei henerai. Ahowa, fene lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, fene lu taune tere'e au kairefiye tiyatirowa. [Ga 6:3]
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Meni ta apou totesiya, “Ane etiri werese siye so'oruwe tepa'asiye.” Meni ape lo marepi luwaru a'i totesiya. Meni ape lo so'oruweyei po'uteye tene!
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Lu taune tamo Owane Sitewi ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya su, le a'i lai lowe siye so'oruwe tepa'asiye.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Serai fe lo'u tewi ene ayei ne, lowe god wawero ma'e au heseye ape, ane fene ma'e au te'esiya. Fene fe lo'u tewi ene ayei su, fene yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Nomo etiri ape so'oruwe tene! Omo omo werese sahe god wawero werese a'i yahowa'i a'i ne. Owane Sitewi wiyeme ta'i a'i ne! God wawero tere'e tere'e tamo se ta'ama. [Ga 4:8; Lo 4:39; 6:4]
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Lu taune tomu ne'ese apou te'esiya, “God tomu ne'ese hire ma'e irosiya. Sosu hi awei sahe lowe nomo au noweinoweinamisiya.”
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Ahowa, nomo Jisas lo yo umasinamisiya ape, Owane Sitewi wiyeme ta'i a'i nomo ne au noweinoweinamisiya. Le Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo ne. Le a'i lai etiri werese ta'aneye. Serai le a'i lai nomo ta'aneye su, nomo mi mi weriyei le ne fa totenamite. Meni Owane Pefine ta'i a'i irosiya. Iyape lo Jisas Krais. Owane Sitewi lai meni eime lo ma'e apou eiye, “Ne etiri werese fa ta'anere.” Sosu le etiri werese ta'aneye. Serai nomo Krais lo peri wanu tote tawesi umasinamiyei su, le marepi hepene nomo lo he'i aseyaro a'i ta'aneye. Serai lu tamo god wawero ta'aneye ape, god wawero ape nomo au noweinoweirowata. [Ef 4:5-6]
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ahowa, wanure! Lu taune tamo peri eite so'oru ta'ama. God wawero werese a'i yahowa'i a'i ne. Lu taune tamo god wawero me'iyeni ma'e atati arunati su, lowe fe lo'u ne, god wawero auwe ape, marepi erasi a'i totesiya. Lowe apou a'i totesiya, “Fe lo'u tewi ape, god wawero ma'e auwe ape, kairefi a'i irosiya. Serai ane fe lo'u tewi ayei su, ane yo seni luwaru a'i irowei.” Lowe etiri ta so'oru ta'ama. Sosu marepi lowe lo kairefi se ta'ame. God wawero werese ape mo yahowa'i ne.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Nomo Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i henerai. Nomo piye etiri irowei awere? Nomo fe lo'u tewi, god wawero auwe ape, ene ayei su, nomo lu taune wara'i a'i heneraiyei awere? Ahowa! Nomo fe lo'u tewi ape ene ayei ta'ama su, nomo lu taune wara'i a'i heneraiyei awere? Ahowa! Nomo fe lo'u tewi ape ene ayei su, etiri yahowa'i a'i ne. Aiwawe a'i nomo fe lo'u tewi ene a ta'ame ape, nomo yo seni ape umasiyei su, etiri yahowa'i a'i ne. Nomo lu taune wara'i a'i henerairowata.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Wanure! Weiyai! Fene fe lo'u tewi god wawero au heseye ape, ene ayei su, fene yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Ahowa, fene fe lo'u ape ene ayei su, meni ta fene siyeyei. Le apou toteyei, “Meni ape yo seni luwaru a'i irowe.” Fene meni ape marepi orese a'i au irowei su, fene fe lo'u tewi owe ape ene ate! [Ro 14:13-15, Ga 5:13]
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Fene, god wawero yahowa'i a'i so'oruwesiya ape, god wawero lo wesi sahe onu ene ayei su, fene apou toteyei, “Ane fara'u fe lo'u tewi ape ayei.” Serai lu taune werese Owane Sitewi ne tote tawesisiya ape fara'u fe lo'u ape ene ayei. Fene apou totesiya su, fene meni tere'e ta lo tote tawesiyei au luwaruweyei. Serai meni ta fene fe lo'u tewi ape ayei siyeyei su, fene lai meni ape lo tote tawesiyei au luwaruweyei. Fene lai yo seni luwaru a'i irowei.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Fene meni ape ma'e apou te'eyei. “Ne fe lo'u ape fara'u are.” Serai meni ape marepi lo kairefi se ta'ama. Le fe lo'u ayei su, fene meni ape lo marepi au luwaruweyei. Meni ape ne Meni Owane Jisas Krais lai me tape'i sahe au temeniyeye. [Ro 14:15,20]
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Fene meni ape ma'e, Kaiyemo nomo lo, seni luwaru a'i au irowei su, sosu marepi lo, kairefi se ta'ama ape, au luwaruweyei su, fene Krais ma'e yo seni luwaru a'i irowei.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Serai ane fe lo'u tewi ayei su, meni ta lo marepi au luwaruweyei su, ane fe lo'u tewi werese amouweyei. Ane kaiyemo lo marepi eiwerou au luwaruwerowata. [Ro 14:21]
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.