1 Coríntios 4

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fene nomo ne apou a'i totere. Nomo Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i a'i ta'ane siye lu ne. Nomo Owane Sitewi lo peri fareyareye a'i au noweinoweisiya.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nomo Owane Sitewi lo peri fareyareye a'i au noweinoweisiya su, nomo mi mi weriyei yo seni wara'i a'i lo fa ironamite. [Lu 12:42]
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Fene yo seni ano siye eti ereiyei su, etiri oso a'i ne. Aiwawe a'i meni tere'e awei lo marepi se yo seni ano siye eti ereiyei su, marepi ano apou totesiya, etiri oso a'i ne. Topo ane a'i lai yo seni ano siye eti ereirowata.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Marepi ano apou a'i totesiya, yo seni werese ano wara'i a'i ne. Ahowa, ane yo seni luwaru a'i ironamisiya awere? Ei, Meni Owane Pefine a'i lai yo seni ano siye eti ereirowa.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Serai fene yo seni werese owe ape siye eti ereire. Nowe ye'ewi henerai ta'ame. Ahowa, Meni Owane Pefine a'i si tame itorairowa su, le yo seni werese au atuatu areiyerowa. Etiri werese pasi ironamiyei su, le mi a'i sahe amerame a'i au te'e atuatu areiyerowa. Le lu taune lo marepi sitewi amerame a'i atuatu areiyerowa. Owane Sitewi yo seni lowe lo siye eti ereirowa su, le lowe tamo ma'e au te'e wisereyeyei. Sosu lu taune tere'e ma'e, le lai lowe tamo au te'e luwaruweyei. [1 Ko 3:8]
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Kaiyemo mo, etiri ape mo ane fene ma'e au lesesiya ape, ane peri anowe wou ane ne meni Apolos aiwawe apou a'i totesiya. Peri anowe ape fene ne au pati aniyei. Peri anowe ape ane fene ma'e au atuatuwei ape, fene Owane Sitewi lo peri werese wanu umasite. Fene meni ta iyape lo ei ani arowesiya. Sosu fene meni tere'e ta ma'e ai marepi totenamisiya. Fene yo seni ape owe ape umasite. [Ro 12:3]
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Fene lu taune werese ne au ani ararosiya awere? Etiri werese omo hire sahe fene ma'e itorai ape, Owane Sitewi lai fene ma'e au tepa'asiye. Fene etiri ape Owane Sitewi ma'e aniye su, fene piyene iyape towafi fene lo ei ani arowesiya awere? Fene piyene apou te'esiya awere? “Nomo a'i lai etiri ape mo aniye.” Ahowa, etiri ape mo Owane Sitewi fene ma'e auwe ape, le neri a'i auwe. [Ro 12:6]
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Fene apou a'i toteye, “Nomo etiri werese ani tepa'asiye. Nomo teme'eriyeye. Nomo ma'aru tomu ne'ese aniye. Nomo a'i lai lu owane tutawe wou henerai. Pol, Apolos aiwawe a'i lowesi nomo ma'e lu owane tutawe au iro ta'ame.” Wawero a'i tene! Wanure! Marepi ano apou a'i totesiya. Fene werese lu owane pefine a'i henerai awere? Fene lu owane pefine a'i henerai su, notosi fene mase lu taune werese, au noweinoweiteyei. Ahowa, fene lu yahowa'i a'i ne.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Serai marepi ano apou a'i totesiya, Owane Sitewi lai nomo sosu Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu werese yaru ye'ewi sahe iroteye. Le nomo lu tamo wou temeniyeyei ne ariariyeye. Ai lu tamo meni ta amerame a'i aine tera'eyei ne henetiyei su, lu taune tomu ne'ese le ne siye nine'iyei ne ta'uweraiyei. Meni ape ne, lowe aine tera'eyei ne totesiya ape, nomo meni ape wou a'i ne. Owane Sitewi lo ipari wisere a'i, omo hire ma'e irosiya ape, sosu lu taune werese hi awei sahe irosiya ape, lowe werese nomo siye nine'iyei ne ta'uwerai.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Fene apou a'i totesiya. Notosi Krais ne umasisiya su, notosi marepi meremereye a'i ironamisiya. Ahowa, fene Krais se marepi wisere erasi a'i henerai. Nomo tahe pere'e a'i ne. Fene tahe kairefi a'i ne. Fene iyape erasi se, nomo iyape yahowa'i a'i ne.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Nowe eite se, nomo lau mase, sa'i wawe aiwawe a'i. Ipari tahe nomo lo luwaru a'i ne. Lu taune tamo nomo au luwaruweye. Nomo wesi ariye. [2 Ko 11:23-27]
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nomo ereti nomo lo se wiyawi erasi a'i aninamisiya, lu tamo peri te'e naruwei su, nomo Owane Sitewi lo marepi wisere a'i ei ani aroweyei. Lu tamo nomo ma'e au luwaruweyei su, nomo kairefi teinamiyei. [Ap 18:3; 2 Te 3:8; Mt 5:44]
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Lu tamo iyape nomo lo te'e luwaruweyei su, nomo peri fetane a'i se itiya'u te'eyei. Nomo awei lo lu luwaru a'i henerai. Nomo awei lo oro'oru wou a'i ne. Mi mi werese lowe nomo ne apou wou a'i totenamisiya.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ane fene ma'e etiri eite au lesesiya su, ane marepi fene lo ma'e au neritaseyerowata. Ahowa, ane marepi fene lo au fareraiyeyei ne totesiya. Apou wou a'i mai eimane lo au fareraiyeyei.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Lu tomu ne'ese fene ma'e Krais lo peri ne au atuatuwei su, fene aite tomu ne'ese ta'ame. Ane Owane Sitewi lo peri fene ma'e au te'e fiyariye su, ane a'i lai tai fene lo henerai. [Ga 4:19]
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Serai ane tai fene lo henerai su, ane fene ma'e kairefi a'i se au te'esiya. Fene yo seni wara'i a'i ano aiwawe a'i fa umasite. [Fl 3:17]
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ane meni Timoti fene ma'e eimawesawiyei. Le mi mi weriyei Jisas ne tote umasinamisiya. Le fene ma'e aiyeyei su, le fene ma'e apou au te'eyei, “Fene Pol lo yo seni wara'i a'i fa umasite.” Ane Timoti Jisas ma'e heneti. Serai le meni eime ano wou a'i ne. Ane le ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Le fene ma'e marepi hepene he'i a'i Krais sahe, ane umasinamisiya ape, au te'e atuatuwei. Apou wou a'i, ane lu taune werese, Jisas ne umasisiya ape, ma'e omo werese sahe Krais lo yo seni werese ne au te'e atuatuteye. [Ap 19:22]
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Lu taune tamo apou a'i totesiya, “Pol nomo ma'e sewiyeyei ne aiye ta'ame.” Serai lowe kuseriyei lu henerai.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Meni Owane Pefine a'i marepi lo ane ma'e au te'e atuatu areiyerowa su, ane i'ero a'i fene ma'e sewiyeyei ne aiyerowa. Ane aiyeyei su, ane kuseriyei lu ape mo wanu so'oruwerowa. Ane peri lowe lo wanuwei ta'ama. Ahowa, ane kairefi lowe lo siye so'oruwerowa.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Sosu Owane Sitewi lo marepi werese peri yahowa'i ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lo marepi apou wou kairefi pefine a'i ne. [1 Ko 2:4]
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ane fene ma'e sewiyeyei ne aiyeyei su, ane peri kairefi a'i se aiyeyei awere? Apou a'i, ane me au se aitairowa. Ane fene ma'e aiyeyei su, ane marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei awere? Ane peri momotei a'i fene ma'e aiyeyei awere? Fene lai marepi towafi fene lo fa au hese ereire. Ane fene ma'e ai marepi se aiyerowa awere? Ane fene ma'e marepi momotei eresene a'i aiyerowa awere?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.