Efésios 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Saa yi, biakpi niinwuna kamɛ ta setokopĩ ku sikpile lee oso.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Diekye di obe nwu kamɛ yi, biatikanko kayi ka mmle sisuku kpile, biakyɔɔ kafɔɔ situmi se nikole ni sɛka di kɔfɛɛfɔ kamɛ ɔka atoko. Nnwɔɔ ninle ninwuna le nikɔbla ni ɔkpɛ di batii ba niesĩ nunua alɛ blɔkyɔɔ ni Yaa atoko kamɛ nɛ.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nwaako bamuu loo nkpo buate fɛ mma nɛ. Buasiɛ nkpa di suoto sina loo akɔnsɔkleesaa suoto, buabla asaa ya di suoto sina loo ku disibu loo lamiɛ nii. Di obe wɔ di nkpa loo letembi ditakyi ni ku batii ba ninsi ni nkpa be mmle nwu okle oso yi, nse diesiɛko alɛ Yaa kananfi awo kafɔɔ kootoko fɛ batii bule fiɛ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Kafɔɔ obe wɔ di Yaa nyaami ɔnya mpɔ ni oso, di lɛbɔmbɔ nɔɔ le akpe ɛɛta wo ni kafɔɔ lemuɔ ni oso yi,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 obe wɔ buaakpi ni niinwuna kamɛ ta setokopĩ loo oso, eekplesa wo ɛɛwako nkpa kamɛ ku Kristo. Yaa sibualɛ oso buɔwɛ didiki le mmle.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Di onwii loo ɔbla ku Kristo Yesu, Yaa lɛsɛnkɛsa wo eekyeko bakpi kamɛ alɛ, bualeko nwɔ sɛka di osi.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Yaa labla nle mmle alɛ ɔɔyɔ antuo batii ba babalofo ni kaayi kamaa alɛ, sibualɛ se eele wo ni nnaa kaloo di lɛbɔmbɔ le eediki eetuo wo ni di Kristo Yesu kamɛ.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Diekye Yaa niele wo sibualɛ eediki wo diefe ni di ofũ onu kamɛ. Diele awo bamu niɛbla lɛsalɛsaa, kafɔɔ Yaa lɛkyɛsaa dile.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Nkpo okle kafɔɔ ninanle awo bamu ɔkpɛ ɔbla kuonwii nɛ. Nkpo oso, kuonwii dilaafuo ɔkanta.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Yaa omu niɛbla wo ku nnɛɛ nɔɔ diefe ni di Yesu Kristo suoto alɛ, buabla onwii ku nnwɔɔ alɛ buabla sɛkpɛ biene se eelolaa ɛɛtɛ wo alɛ buabla ni ninkpa be mmle kamɛ.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Binyuma bilɛ, diele Yuda batii nielofo ye. Yuda batii nwu niebudi ni asɔkɔsɔkɔ ntufa ye alɛ, kale ka batii ninambudi ni asɔkɔsɔkɔ. Kafɔɔ lɛsɔkɔsɔkɔ obudi ɔsaabla wɔ mmle yi, suoto sina lɛsaa ko dile. Batii ko nin-yɔ nnɛɛ lɛma mambla.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Binyuma bilɛ di obe nwu nkpo kamɛ, minko Kristo ntɛɛ lakyo, bafɔɔ kafɔɔ biale biata Yuda kale batii. Bitasiɛ di ɔlaa wɔ di Yaa labuɛ aatɛ ni batii nɔɔ ku kanya ka aanii ni ku mma kamɛ. Biasiɛ kaayi ka mmle kamɛ di osuku onyu kuonwii ditawɛ ye diata ni lɛsalɛsaa, Yaa kafɔɔ ditawɛ ye.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kafɔɔ nunua, aye ba niawɛ ni fanfa di Kristo Yesu nfũ, ta kukpi ko aakpi ni diisi lee oso, bitookpukuti biɛtɛɛtɛɛ nwɔ.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Diekye Kristo omu ntɔɔwako wo atoko ɔkyɛ ole di obe wɔ atɔɔyɔ Yuda batii ku mba ninanle ni Yuda batii ɛɛbla ni batii banwii. Aayɔ suoto nɔɔ sina aadiki kalɔ ka niasiɛ ma ni nintɛɛ fɛ oyiyiɛ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Eediki Yuda batii kufiofa ku ɔsaabla lɛma nwu nkpo alɛ, aasiisa nnle nnyɔ batii ba mmle nwu nkpo ambla ma kale fɔle batii banwii, diefe ni di suoto nɔɔ, alɛ atoko ɔkyɛ ole kasiɛ ma nintɛɛ.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kristo kukpi di kowoso suoto niɛkpanaa kalɔ ka niasiɛ ni di nnle nnyɔ nwu nkpo ntɛɛ, eelolaa ma ɛɛbla ma onwii eekplesa ma ɛɛwako Yaa nfũ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nioso di Kristo lawa abayie atoko ɔkyɛ ole ɔlaa biene nwu nkpo lɛkya aata aye ba niawɛ ni fanfanfa di Yaa nfũ ku awo ba niatɛɛtɛɛ nwɔ ni nɛ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Diefe ni di Kristo suoto ni di akyuu loo nwu nkpo anyɔ, dile ni Yuda batii ku mba ninanle ni Yuda batii, buɔwɛ Ninwuna Klekle ninwii nwu nkpo lɛkpaa wo diɛwako Teete anu nɛ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Nkpo oso aye ba ninanle ni Yuda batii yi, biesinle bafɔɔ, ee osuku bakyɛntɛ ba nikɔwaalɛ manfe nii. Kafɔɔ nunua yi, minko Yaa batii yi, bitookple kale kanwii batii, ku Yaa kafaabi.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Aye kafɔɔ beetofo ye beetika di lɛsɔse le suoto di batɔkyɛntɛ nwu nkpo ku Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ letofo nii, ni di Kristo Yesu omu nle leyokɔ kleetɛ nɛ.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Nnwɔɔ ninle otii wɔ niemufũ leyo nwu nkpo beetofo bɛɛkyasa ni akle nɛ. Ni ɛɛta ni diɛbamuɔ diekple Olekatakɔ klekle diɛta Saate nɛ.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Di obe wɔ biɛbla ni onwii ku Kristo oso, ni bɛɛyɔ ye kafɔɔ beetofo leyo nwu nkpo ku batii bule bamuu alɛ buakple nfũ di Yaa kafe ni Niinwuna nɔɔ suoto ansiɛ nii.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.