Tiago 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aiyo, hemotina Isilaeli wenina afu monalo-monalo tuwelu (12) ya upatoti mino liti uwabo, ya nemo Yemusi, Goti ido Wenaba Yesu Kilisto houba-nabatina we ya lufuwa meu ya aiyo-weiyo ha i fulo betiyowe. Walo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Ena mono weninane-motao, hena mona-mona lo hemotinaloka fedagetoma, lute-hateu dowa loto holito minanune, loti feti hatina hiyalo.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Holi hikite ya hepa molo munaibo yakafo lute-hate li auba i ledanogolaiye, loti holabo yagunu lutina-hatinau ya dowa loti holiti minalo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ido lutina-hatina auba inaibo yakafo onona liyageto hemotina gedoti minabo monatina fefe lotoko minomo yoto ya heleutámanogolaiye.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ena hemotina ha manadeu ya hefola nenako, loti, idafa-adafa yaidanagunu ya holito Goti loga o edonibo wenina muki ya hanu lomámoto, aifa lumu-lumu aibo we ya ha manadeu ma molo lumunabe? loti loga o edanabo ya moda binogolaiye.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Ido ha manadeu ma lumunabe? loti loga o edanigilima ya hatina loiti-loiti kiyámoti, holi hikito muti lomuilo. Wenina hatina loiti-loiti kiyabo ya no halafu ibo asikafo li upatito fokito wibo yaidana oti minae.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Aya weninawa hatina loiti kiyabo ya idafa-adafa muki ado weudina-lutina-hatina auba iyámibo wenina minabo ne. Feti minabo nenako, Wenaba nedokati idafa ma linubo ne, loti hatina kinabo ya ma liyámanigilae.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ena hemotina mono weninate hulitina lumuto nebo wenina ya Gotikafo li akaisa o betibo yagunu ya lutina-hatinau dowa loti holilo.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ido idafa-adafa wa nabo wenina ya idafa huwawa gululudoto limo ibo yaidana oti fulinabo nenako, yagunu hemotina idafa-adafa wa nabo wenina ya Gotikafo li yoima o betibo yagunu lutina-hatinau aifa dowa loti holilo.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Holi minafe? Fo yoto gedoto libo yakafo huwawa megunito gululudoto limo ito idafa omonala dowama u hopa wibo yamaidana oti idafa-adafa wa nabo wenina ya onona hofalau piti fulinigilae.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ena hena naba o bito fedibo ya auba iti minomo uti lumu fou ladámabo wenina ya Gotikafo dowa loto wa betito, lutina-hatina nomabo wenina ya hofawa minomo yowabo helekamu ya binowe, loto lo molo ledaibo helekamuwa ya linabo yagunu moda dowa loti holimo yowae.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ena hepa molo lumunaibo hamenalo ya Gotikafo hepa molo ledaiye, loti ladámilo. E'e, idafa nosámibo yakafo Goti hepa molo edanaibo ya ogofuwámiye. Ido Gotikafo ya hepa molo ledámanaibo ne.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 E'e, wenina muki ya eimotina dowa holabo mona yakafo hanu dowa loto yati ika o betito ya hepa molo biye.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ena lalo holiyonibo mona ya wenipa olufotina houmatinau nebo yaidana oto nosámibo mona ya hedaiye. Ido olufo naba yoibo yaidana oto nosámibo mona naba lito ya fulimo uwonibo mona ya hedaibo ne.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Aiyo, lune-hane biyobo mono weninane-motao, yaidana mona yakafo hote itanaiye, loti hatina kifefe lalo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Fefe loto dowa nebo idafa-adafa muki aifa lumibo ya Metefo okulumalo lamena muki li oloto pibo we nedokati lumibo ne. Ido Metefo monala ya lamena aido idafa hamamuna ya hamena ma fana uto ido hamena ma fouma wibo yaidana oto minámiye. E'e, emo monala u eito-eito aguwámiye.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Eimola hala dowa kito ya hofawa oloto pinae, loto hala ona hula yakafo hofawa li oloto pi ledaibo ne. Feto fe ledaibo, ya miguti idafa hula libo hana liyonibo yaidana oti hemotina ya wenina, idafa-adafa muki li oloto piyogu yauti u homu hana li oloto piyobo weninane minanae, loto feto fe ledaibo ne.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Aiyo, lune-hane biyobo mono weninane-motao, holifefe loti holilo. Hemotina muki ya ha aloko-aloko ladámilo. E'e, masi ha lanabo moda aloko holifefe loti holilo. Ido lutina-hatina ya aloko hala-kala ladámaneyo.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Moda holiyafe? Lute hala-kala lagetoma, Goti mona fefe libo molanae, loto holibo monawa ya molámanogolone.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yagunu fuma ibo mona muki ido mona nosámibo oloto pimo wibo ya metina muti, you loti minoti, Goti li nomudina wanaibo hala lutina-hatinau molo betibo ya holi hiki loti liyalo.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ido Goti hala ya holiti welalo hololalo. Heimotina lutina hola iti hatina etuwaloko holiyámilo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Moda holiyafe? Wenina masi Goti hala ya holiti welalo hololadámabo wenina ya noku hotina-wetina hamamuna wabo wenina yaidana oti minae.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Aya weninawa hotina-wetina hamamuna wati uwafa, aloko hotina-wetina waboma ya hatina molaibo ne.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Feto fe minafa, ido wenina masi Goti lo molaibo hala, ona fefe libo ha, wina ledaibo ha ya wafefe lomo uwabo ya holiti hatina molámageto, fefe loti meyalo moloti moni minabo wenina ya idafa-adafa feyanabo ya moda dowa loti holi minomo unigilae.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ido we makafo mono holiyobo we minowe, loto holifa, ido wela wato hiyaba ámibo ya eimola lula-hala hola inako, yagunu mono holibo monala ya u aifa idafa unogolaiye.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Metefo Goti onobalalo ya mono mona hula feke loto hiluwa ona libo ya feito ne: Olufo nabunagi wena-hiyonagi hena naba holitanae, loto milumatina holito hiyaba o beti-beti anubo, ido mikaloka mona yamo li fuma i ledotanaiye, loto ute-weude-lute-hate wato hiyaba o-o minanubo mona ya mono mona hula feke ona libo ya ne.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.