Romanos 9

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena nemo Kilisto lulau mino edobo we yakafo ha sugi ladámoto, ha ona lobo, ya Weuna Fele luneu mino nedoto lito, ido neimo yagi weune-lune-hane yauti feto loto lobiyowe. Holilo.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Mikaloka weninane, Isilaeli wenina yagunu holito lune-hane hena naba-naba aito ogofu holimo yowobo, ya aiyo, hanu ma nebo neko, neimo ya Kilistodokati u hopa uto, ebane ya weninanewa biyodi ne, loto holito Goti lomu minowe.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 — ausente —
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Aya Isilaeli weninane, ya Gotikafo neimo olufone minanae, loto li ina fi lito, eimola lamenala ya mino betito, emogi hutifina betibo ha ido lo molaibo ha ya bito, fele huliyagi numuna nabau ya mono ononala bito, ido ha dowa lo molo bibo, ya feito-feito li dowa lo betinowe, loto lo molo bibo ne.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Ido awatinafo-holofatina ya ha mono hiyaba we wenaba hulitinagi we ya minae. Ido aya wenina yautiko Kilisto ya mikaloka ulagi oloto pito aiye. Aya we Kilisto ya wenina, idafa-adafa, muki ya hiyabatina we wenaba Goti ya nebo yagunu huliya li faka lo edomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Ona.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Ido Goti hala lobibo ya u aifa wiye, loti ladámilo. E'e, Isilaelikati oloto piyabo wenina yauti ma ya Isilaeli wenina hula minámabo ne.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ido Abalahamu yufa fibo wenina yauti ma yufa fibo wenina hula yagi minámabo ne. E'e, aya yagunu ha ma feto libo,loto ha mono lufuwau (Stt 21:12) ya nebo ne.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Aya ha monawa feito ne: Abalahamu olufola aifa mikaloka monalokati oloto piyabo ya Gotikafo neimo olufone minanae, loto li ina fi liyámiye. E'e, Goti ha lo molo muido yati oloto pibo olufola yautiko yufa finanibo wenina hula ya minanigilae, loto libo ne.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Yagunu ha ma ya feto libo,loto lo molo muibo hawa ya ha mono lufuwau (Stt 18: 1 14) ya nebo ne.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ido yako minámiye. Ha ma yagunugi hatina kifefe lalo. Awatefo-holofate Aisaka mako yakafo olonafo Lebeka lobe hipa houmalau molaibo,
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 ya hipawa loiti hedámibo hamenalo ya monatina dowa ido nosámibo ma molámifa, Gotikafo loiti yagunu otinafo Lebeka feto lomuibo,loto ha mono lufuwau (Stt 25:23) ya nebo ne. Feto loto lomuibo ha monawa feito ne: Gotikafo wenina wa molo betinowe, loto, ya weninawa monatina yagunu holito wa molo betiyámiye. E'e, eimola hala dowa kito, sutina fito wa molo betinobo ha ya auba ito minanogolaiye, loto hawa lomuibo ne.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Mal 1:2-3) ya nebo ne.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Yagunu neidafaiye loto lanune? Goti monala ya fefe ladámiye, lanube? E'e, feito minámiye.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Aya yagunu ya Mosese feto lomuibo,loto ha mono lufuwau (Kis 33:19) ya nebo ne.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Feito ya wenina lutina-hatina holinabofe, ido auba ito onona linabo yagunu wa molo betiyámiye. E'e, Goti eimola yakafoko milumatina holito adina li faka lanaibo yagunu wa molo betibo ne.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Aya yagunu ya Felo ya feto loto lomuibo,loto ha mono lufuwau (Kis 9:16) ya nebo ne.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Feito ya eimola hala dowa kito ya wenina ma milumatina holito adina li faka liye. Ido eimola hala dowa kito ya wenina ma lutina-hatina gedageto minanae, loto li gedo betiye.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Aya yagunu ya hemotina yauti makafo feto lonumunaibo, Aiyo, eimola hala dowa kito mona molo lumibo, ya hemakafo ogofuto monala li elepa ito eito molanaibo ne? E'e, ogofuwámonibo yagunu emokafo neidafaito li halo molo ledaiye? loto loga o nedananibo nefe?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 E'e, hemo feto loto loga o nedananibo we ya aifa mikaloka we ma minoto, igaidana oto li liwila oto Goti ha lomunane? Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 29:16, 45:9) ya nebo ne.
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Haba masa lifefe lanabo wenina yasi haba liti, filigaleka yauti masa ma dowa idafa wenina nomudina fulinaiboidana aibo idafa lifefe lanune, loti holiti, ido filigaleka yauti masa ma aifa idafa yako lifefe lanune, loti eimotina lutina-hatina holinado ya masawa lifefe lanabo ya nosámanaibo nefe? E'e, eimotina idafatina ma nenako, eimotina lutina-hatina holinado ya moda lifefe lanabo ne.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Ido Gotikafo ayaidana oto aubala lilibito lifima ha naba-naba li oloto pinowe, loto holito, ya wenina ma lifima ha naba binaibo wenina ya masa nosámibo yamaidana oti u hopa unabo ne, loto lifefe lo betitaibo nefa, hamena fana-fana li you loto waito betibo,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 ido wenina ma milumatina holito adina li faka lo betinaibo wenina ya masa dowa yamaidana oti lamenaneu minanabo ne, loto homu aidena yoima lifefe lo betitaibo, ya eimola lamena yawala nebo mona li oloto pi biyoto wenina muki holifefe lanae, loto feto fe betibo ne.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Ido leimo ya milumate holito lamenaneu minanae, loto lifefe lo ledaibo wenina sute fibo, ya Yuda wenina yautiko sute fiyámiye. E'e, eito feka wenina yauti yagi sute fiye.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Yagunu ya Hosea lufuwa igu ya feto libo,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 loto ha mona lufuwau ya nebo ne.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Ido Isilaeli wenina yagunu ya Aisaiya yagi feto loto lo oloto molaibo,loto ha mono lufuwau (Ais 10:22-23) ya nebo ne.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Ido aya yagunu Aisaiyakafo homu feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 1:9) ya nebo ne.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Yagunu neidafaiye loto lanune? Holilo. Eito feka wenina ya monatina lifefe lanabo onona ya auba iti liyámafa, ido holi hikito muwabo yagunu ya Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, loto lo betibo mona ya liyabo ne.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Ido Isilaeli wenina ya lo molaibo halo monito ya monate fefe libo wenina minanune, loti ononawa auba iti liyafa, ido aya halo ya fefe loti moniyámabo ne.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Ya neidafaitowe? Holi hikito muto ya moninune, loti holiyámoti, eimotina onona ya lito moninune, loti o minanako, fefe loti moniyámoti, uteba hofo betinaibo hefanalo ya uteba iti lumu fou labo ne.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 8:14, 28:16) ya nebo ne.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.