Romanos 8
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT
1 Feito onesa Kilisto Yesu lulau mino edonibo wenina ya lifima ha li liwila oto lomámanogolaiye.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Moda holiyafe? Hemotina Kilisto Yesu lulau mino edabo yagunu Weunakafo li hofawa o betibo ha lo molaibo yakafo nosámibo mona ido fulinabo mona lo molaibo ha nala i betimo wiguti moda wina betitaima ne.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Yagunu holilo. Mikaloka ute-lute-hate ya auba iyáminako, lo molaibo ha ogofuto meyalo molámonibo yagunu Gotikafo eimola Hipala ilifi molaito lumibo ne. Ilifi molaibo, ya nosámibo mona yagunu ilifi molaiye. Ido lumibo, ya nosámibo mona molonibo wenina ute-lute-hate yamaidana oto mikaloka ula-lula-hala ito lumito, ya aya mikaloka ula-lula-hala ya Gotikafo nosámibo mona lifima ha li muibo ne.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Lifima ha li muibo, ya lemo mikaloka ute-lute-hate monalalo moniyámoto, Weuna monalalo monimo unubo wenina ya lo molaibo ha fefe libo monala ya lemodoka u unanaiye, loto lifima ha li muibo ne.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Holi minafe? Mikaloka utina-lutina-hatina monala molabo wenina yasi mikaloka utina-lutina-hatina dowa loti holibo idafa ya hatina ki muwafa, ido Weuna monala molabo wenina yasi Weuna dowa loto holibo idafa ya hatina ki mu minae.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Moda holiyafe? Mikaloka ute-lute-hate holibo mona ya moda fulito u hopa unubo mona ya nefa, ido Weuna holibo mona ya hofawa mino holimo yoibo mona, you amena mona ya ne.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Feito ya mikaloka ute-lute-hate holibo mona yakafo Goti lo molaibo hala meyalo molanaibo ogofuwáminako, ya aya hala meyalo molámoto, Goti uwolafo nebo
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 yagunu ya mikaloka utina-lutina-hatina meyalo molabo wenina yasi Goti dowa wa betinaibo mona molanabo ya ogofuwámae.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Feto fe minafa, ido hemotina lutinau ya Goti Weuna mino betima nenako, yagunu mikaloka utina-lutina-hatina meyalo molámoti, Weuna lulau mino edoti abo monala ya molo minae. Ido Kilisto Weuna lutinau mino betiyámibo wenina ya emo weninala minámae.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Nosámibo mona yakafo utina ya hofo fulibo nefa, ido lutinau ya Kilisto mino betitoma ya fefe libo wenina minae, loto lo betibo yagunu weudina ya moda hofawa ne.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ido Yesu fuliguti li sinoi edaibo we Weuna ya lutinau mino betitoma, ya aya we, Kilisto fuliguti li sinoi edaibo we yakafo eimola Weuna lutinau mino betibo yagunu ya utina fulinaibo idafawa ya li hofawa o betinogolaiye.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Feito ya mono weninane-motao, mikaloka ute-lute-hate yakafo nena idafa lumido ya leimo lifima liwila oto muto monala molanubo ne? Ma minámiye!
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 E'e, mikaloka utina-lutina-hatina monala molanabo ya fuliti u hopa unigilafa, ido Weuna mino betibo yakafo mikaloka utina monala ya hofo fulinabo ya hofawa mino holimo yonigilae.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Goti Weunakafo idipito moni minabo wenina muki ya Goti olufola minae.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Holiyafe? Emokafo Weuna bibo, ya holi holinabo mona yakafo hofa nala i betinaibo weuna ma biyámiye. E'e, Weuna bibo, ya neimo olufone ne, loto li ina fi libo Weuna ya bito, emogi houna i minae. Aya Weuna lulau mino edoto ya Wauwe, Menefo, loto sula fi-fi one.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Weuna eimolakafo ya lemo weudegi mino ledoto ya Goti olufola minone, loto holiyonibo ha ya emogi maina lo oloto pi lumibo ne.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ido olufola minoninako, emo idafa-adafala olufola weuna fi betibo idafa linogolone. Ido linubo, ya Kilistogi maina lamenalau minanogolone, loto onesa me ya emogi maina hena mofunubo ya Kilisto li nebo idafawa yagi maina linogolone.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Yagunu holilo. Lamenala li oloto pi ledanaibo ya idafa dowa lito nebo ma nenako, hena onesa me ya holiyonibo ya aifa idafaidana ne, loto holiyowe.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Holi minafe? Mika okuluma li oloto pibo idafa-adafa muki ya Goti olufola li oloto pi betinaibo hamena ya wa edanubolae, loti auba iti holiti, ya hiyaba o-o minae.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Idafa-adafawa u aifa idafa wibo, ya eimotina dowa loti holiyabo minámiye. E'e, Gotikafo u aifa idafa unaiye, loto lido, ya aya idafawa fulito lilitibo yoibo monakafo nala i betibo, ya eimola olufola nalauti wina oto li lamenalau molo ledanaido, ya li oloto pibo idafa-adafawa muki yagi wina ageto, ya fulito lilitámoto, aifa dowa lotoko minowa-minowa oto minanogolone, loti holiti hiyaba o-o minae.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Yagunu holilo. Wenipa olufotina hedanigili ogofu holiyabo yaidana oti mika okuluma li oloto pibo idafa-adafawa muki li mako itoti ya aidenati ogofu holiti, hai-hai, molomo uti uti, onesa me ya yagi ayaidana otiko minae, loto holiyone.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ido yako minámiye. Leimo yagi, idafa-adafa lumunaibo yauti hana liyonibo we Weuna ya luteu mino ledaibo wenina, ya emokafo neimo olufone minanae, loto li ina fi libo hula, ya ute wina oto li eimoladoka linaibo hamena yagunu auba ito holito hiyaba oto, ya lute-hateu holiki-naliki, loto holito minone.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Feito hiyabala onibo yakafo li nomude waibo nefa, ido hulawa ya nomudekafo moda wa onibo neko, ya idafawa yagunu holito hiyaba ámadi ne. Holi minafe? Wenina nomudinagunu wati li minabo idafa ya igaidana oti idafawagunu holiti hiyaba anae? Moda feto ámanigilafa,
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 ido nomudegunu wagámonibo idafa yagunu holito hiyabala o minanubo, ya hate mako kito ya linune, loto auba ito hiyabala o minanune.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ido Weuna yagi ayaidana oto lemo weude-lute-hate aubala minámibo yagunu holito, ya ade li faka lo ne. Goti lomunubo, ya igaidana oto fefe loto lomunune? loto holifefe ladámoba, ido Weuna eimolakafo lemogunu holito, luteu ya ha ma wetekafo ogofuto ladámanubo ha ya holiki-naliki, loto ade li faka loto Goti lomu-lomu o ne.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Feto fe ledaibo we yakafo Goti hala dowa kibo halo meyalo moloto fele weninala yagunu holito lomuinako, yagunu weude-lute-hateu nebo ha muki polibo we Goti yakafo Weuna halau nebo ha ya moda holifefe lo ne.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ido Goti lutina-hatina muwabo wenina, eimola hala dowa kito sutina fibo wenina, ya idafa-adafa muki o bito fedanaibo yakafo li dowa lo betinowe, loto emokafo li mako ito lifefe lo betibo ne, loto holi minone.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Feto fe betibo wenina ya aidena yoimati wa beti hulibo, ya Hipane fefelumala anae, loto homu aidenati auba ito lo betibo ne. Feto fe betibo, ya Hipala unalafo-mota abi minanagu yauti emo ya hana Hipane minanaiye, loto feto fe betibo ne.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ido feto loto auba ito lo betido, yalo ya sutina fiye. Ido sutina fido, yalo ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo betiye. Ido monatina fefe libo wenina minae, loto lo betido, yalo ya li lamenalau o betibo ne.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Idafawa muki feto fe ledaibo yagunu neidafaiye loto lanune? Goti ya lemogi houna inako, hema ya uwotefo minanaibo ne?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Emo ya leimo muki yagunu holito, eimola Hipala waito edámoto, fulinaiye, loto fulo edaibo we yakafo emogi maina idafa-adafa muki ya igaidana oto aifa lomámanaibo ne? E'e, moda lumunogolaiye.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ido Gotikafo wa molo ledaibo wenina ya hemakafo li halo molo ledanowe, loto anaibo ne? Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledaibo,
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ya hemakafo lifimatina ne, loto lo ledanaibo ne? Kilisto Yesu fulibo, ya ito yoto li sinoi edaito, ya Goti ana onaleka minoto lemogunu holito lomu-lomu o nebo we ya ne.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Emo lula-hala lumibo mona yauti nena idafakafo li eito o ledanaibo ne? Ha hena naba o lumuto fedanaibofe, ido miluma holito hate abi kinubofe, ido li nosámibo o ledanabofe, ido inagunu fulinubofe, ido apako minanubofe ido fulinogolone, loto holi lumunaibofe, ido hofo ledo fulinabofe, ya idafawa yaidana-meidana yakafo Kilisto lula-hala lumibo mona yauti li eito o ledanaibo nefe? E'e, feito minámiye!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Idafawa ya Goti weninala o bito fedomo yoibo yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 44:22) ya nebo ne.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Feito nefa, ido Kilisto lula-hala lumibo we mino ledainako, yagunu idafa-adafawa mona-mona o lumuto fedageto ya auba ito li fulo betimo yowone.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Holi minafe? Nemo hane auba ito kiyobo, ya fulinubofe, ido aifa minanubofe, ido enisolefe, ido wenabatinafe, ido idafa-adafa onesa fedanaibofe, ido aliga fedanaibofe, ido idafa auba ibo idafafena mafe,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ido yoto nebo idafafe, ido lumuto nebo idafafe, ido idafa-adafa li oloto pibo idafa yaidana-meidana muki yauti makafo Goti lula-hala lumibo monau yati li eito o ledanaibo idafa ma minámiye, loto auba ito holi minowe. Aya lula-hala lumumo yoibo mona ya Wenabate Kilisto Yesu lulau mino edonibo yagunu lumibo ne.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.