Romanos 7

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ido mono weninane-motao, hemotina lo molaibo ha holi minabo wenina ya lobiyowe. Holilo. Wenina nomudina hofawa minabo hamenalo yako lo molaibo ha ya hiyaba we wenabatina ne, loti ya ma holiyámafe?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Feito ya wena ma wanafo nomuna hofawa minanaibo hamenalo ya lo molaibo hawakafo emogi li hutifina o edaifa, ido wanafo fuliyagetoma, ya wanafogi hutifina aibo hawa nalalauti moda wina aiye.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Yagunu ya wanafo nomuna hofawa minanaibo hamenalo ya wenawakafo wanafo fulitaito we malo uwagetoma, ya hume-ugelelo moni ne, loto lo edanogoloba, ido wanafo fuliyagetoma ya hawa nalalauti wina oto minainako, we malo unaibo ya hume-ugele ha ma ladámanigilae.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Feito ya mono weninane-motao, hemotina yagi Kilisto ula hofo fuliyado ya Gotikafo li onu i betito, ya lo molaibo hawa moda fuli mutama nenako, yagunu we ma eito, fuliguti li sinoi edaibo welo uti ya Goti nomunalo moda monatina hula oloto pinae, loto feto fe betima ne.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Holi minafe? Homu, lute lilalo mona molomo yowonibo hamenalo, ya fulito u hopa unubo mona hulawa li oloto pi lumunowe, loto nosámibo mona so libo monala uteu ya ononala li nema, ya lo molaibo halokati lito ya aya ononawa nosámibo ilalu huto liye.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Feito lifa, ido onesa me ya ya nala i ledaibo monawa yauti moda fulitonima nenako, yagunu lo molaibo halokati moda wina ledotaima ne. Feto fe ledaibo, ya onesa lo molaibo ha lufuwa lila monalalo molanune, loto onona liyámoto, Weuna monala hofawalo molanune, loti onona linae, loto wina ledotaima ne.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Yagunu neidafaiye loto lanune? Lo molaibo ha mona ya nosámibo mona nefe? E'e, feito minámiye! Lo molaibo ha holiyámobo neko, nemo nosámibo mona ya holiyámodi ne. Holi minafe? Lo molaibo ha yakafo feto libo,loto ha mono lufuwau (Kis 20:17, Lo 5:21) nebo ha yakafo lo fuko ledámibo neko, ya idafatinagunu holinubo mona ya nosámibo mona ne, loto holiyámodi ne.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Ido nosámibo mona yakafo lo molaibo hawa yaloti lito ya lune-haneu ya idafa-adafatina muki yagunu holimo yowobo mona li oloto pi nedaiye. Yagunu holilo. Lo molaibo ha minámibo neko, ya nosámibo mona moda fuliboidana adi ne.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Feito nemo homu lo molaibo ha yagunu holiyámobo hamenaloma ya mino holiyobo ne, loto holiyofa, ido aliga, Goti lo molaibo hala holiyodo, ya nosámibo mona sinoito,
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 ya nemo fulito u hopa unobo we minowe, loto holiyobo ne. Feto loto holiyobo, ya Gotikafo hawa li dowa lo ledageto, mino holinae, loto lo molo ledaifa, ido nemo holito ya moda fulito u hopa unobo ne, loto holiyobo ne.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Holi minafe? Nosámibo mona yakafo lo molaibo ha lito ya meyalo molanane, loto hone ibo hanu li oloto pito, hone ito hofo nedo fulibo ne.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Feito ya lo molaibo ha ya fele nebo, ido hawa muki lo molaibo ya moda ha dowa, fefe libo ha, fele ha ya ne.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Feito neboma nenako, yagunu idafawa dowa ya hofo nedo fulibo idafa ma nefe? E'e, feito minámiye! Nosámibo mona ya hofo nedo fulibo idafa ya ne. Holi minafe? Nosámibo mona ya eimola monala nosámibo ona oloto pinaiye, loto idafawa dowa loto lito ya hofo nedo fulibo hanuwa li oloto pibo, ya lo molaibo hawa yakafo nosámibo monawa ito yoto nosámibo ona ne, loto li oloto pi ledaibo ne.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Holi minafe? Lo molaibo ha ya Weunadokati ne, loto holi minoba, ido nemo ya mikaloka we minobo ya nosámibo monakafo nala i nedaito, houba-naba o edo-edo fe minowe.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Feto fe minoto, ya neimo oto moloto obo monane ya holifefe ladámowe. Mona ma molanowe, loto dowa wa edobo mona ya molámofa, ido mona eito, eleka naba hofo nedaibo mona ya molo-molo o minowe.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Feito eleka hofo nedaibo mona molotoma, ya lo molaibo ha dowa ne, loto hane mako molo lo molaibo halo itowe.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Feito nefa, ido neimo haneloti ya monawa molámowe. E'e, nosámibo mona luneu nebo yamakafo molaiye.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Holi minafe? Nemo mikaloka we minobo nenako, une-lune-hane lilau yau mona dowa ma minámiye, loto holi minowe. Nemo mona dowa molanobolae, loto holiyofa, ido monawa dowa molanobo aubane ma minámiye.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 E'e, ya mona dowa molanowe, loto holiyobo mona ya molámowe. Ido nosámibo eleka hofo nedaibo mona ya molo minowe.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Feito minofa, ido eleka hofo nedaibo monawa molo minobo, ya neimo molámowe. E'e, nosámibo mona luneu nebo yamakafo ilalu huto molo ne.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Yagunu holilo. Neimo mona dowa molanowe, loto holiyobo we lune-haneu ya mona nosámibo mino nedaiye, loto holiyowe.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Moda holiyafe? Nemo weune-lune-haneu ya Goti lo molaibo hala ya holi lalo mu minofa,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 ido uneu ya ha eito ma weune-lune-hane uwolafo ha yakafo lowa fina fi nedoto, li nosámibo monawa uneu nebo yamakafo nala i nedo ne, loto holi minowe.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Aiyo, nemo hena naba-naba holiyobo we, ya Goti lo molaibo ha meyalo moloto houba-naba o edomo unowe, loto hane ki minofa, ido une yakafo nosámibo mona lo molaibo ha meyalo moloto houba-naba ononala hopa limo yowowe. Aiyo, feto fe minobo we, ya une fulinaibo idafawa yakafo nala i nedaiguti ya hemakafo wina nedanaiye? Wenabate Yesu Kilisto yagunu ya dowae, lalowe, loto Goti lomu-lomu o minowe.
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 — ausente —
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.