Romanos 3

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Feito Yuda wenina ya igaidana oti eito feka wenina li fulo betiti dowa minae? Ido Goti anela utinau nebo yakafo igaidana oto li dowa lo betiye?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Aiyo, li dowa lo betibo idafa hefola minámiye. E'e, u homu molaibo idafa ya Goti eimola hala ya Yuda wenina adinau molaibo ne.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Yagunu neidafaiye loto lanune? Maleka yasi halawa ya holi fulitoti, holi hiki ladámabo monawa yakafo Goti ha lido fefe lotoko meyalo molomo yoibo monala ya li fulo edanaife?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 E'e, feito minámiye. Wenina muki ya sugi monako molo minae, loto wa betiyanogoloba, ido Goti monala ya u ona hulako minowa-minowa oto minanaibo ne, loto wa edanogolone. Feito yagunu ya ha ma feto loto nebo,loto ha mono lufuwau (Sng 51:4) ya nebo ne.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Feto loto nebo nefa, ido nosámibo monate yakafo Goti fefe libo monala li oloto piyagetoma, ya neidafaiye loto lanune? Gotikafo lifima ha naba liwila oto lumibo ya mona nosámibo molaiye, loto lanube? Feto lobo ya mikaloka monaidana moloto lowe.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Yama minámiye. Feito nebo neko, ya Gotikafo igaidana oto mikaloka wenina monate ya hona molanaibo ne?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ido nemo sugi monane yamo ya Goti monala ona hula li oloto pi edomo uto huliya li faka lagetoma, ya lifima ha liwila oto li numibo, ya neidafaito li numibo ne? loto we makafo lanaife?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ido nosámibo mona moloto ya li liwila oto hulawa dowa oloto piyokelo, loto lanube? E'e, feto ladámanogoloba, ido wenina masi hamade hiti, feto lo-lo ae, loti lemogunu lo minae. Feto lo minabo wenina ya lifima ha naba liwila oto binaibo ya moda fefe loto binogolaiye.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Feito ya neidafaiye loto lanune? Yuda wenina ya wenina eitoma li fulo betiti dowa lama mino holiyabo nefe? E'e, feito moda minámiye. Yuda wenina, Giliki wenina, maleka wenina muki ya nosámibo monate yakafo nala i ledaito minone, loto ya moda lotonima ne.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Aya yagunu ya ha mono lufuwau ya ha ma feito nebo,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 — ausente —
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 — ausente —
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 — ausente —
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 — ausente —
15 Eles se apressam para matar.
16 — ausente —
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 — ausente —
17 Não conhecem o caminho da paz
18 loto ha mono lufuwau ya nebo ne.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ena lo molaibo ha libo muki ya hawa houba-naba o edabo wenina lobibo ne, loto holiyone. Feto loto lobibo, ya mikalo wenina muki monate polito lifimate Gotidoka oloto pi huliye, loti holiyabo yagunu henobatinalo inogolaiye, loto lo molaibo hawakafo lobibo ne.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Moda holiyafe? Lo molaibo halokati ya monate nosámibo minone, loto holifefe loto holi minoninako, yagunu lo molaibo hawa hololanabo ononawa liyagu yauti wenina ma Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, loto lo betinaibo wenina ya ma minámae.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ido onesa me ya ya Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, lo ledaibo mona li oloto pi lumibo, ya lo molaibo ha ido polofeti hatina lufuwa iyagu ya li nuba oto lo oloto molo ledaibo, ya lo molaibo ha meyalo molonibo yagunu ma minámiye.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 E'e, Yesu Kilisto holi hikito muwabo wenina muki ya holi hikitonibo yagunu ya Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, lo ledaibo ne. Feto lo ledaibo, ya wenina hona moloto eika fito lo ledámiye.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 E'e, muki wenina ya nosámibo mona moloto, Goti lamenala li heleuto minone.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Feto fe minonibo, ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledaibo ya leimo mona molonidokati ma minámiye. E'e, Kilisto Yesu meina fito wina ledaibo yagunu monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledaibo, ya eimola aifa li dowa lo ledaibo monala yakafo aifa feto fe ledaibo ne.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Aya we Kilisto Yesu fuliyageto, lunula yakafo wenina holi hikito munabo yagunu nosámibo mona lifimatina hilili o betinowe, loto Gotikafo aidena yoimati lo molaibo ne. Feto loto lo molaibo, ya monatina fefe libo wenina minae, lo ledaibo monala ya li oloto pi lumiye. Homu wenina nosámibo-asámibo mona molomo uwabo, ya Gotikafo lifima ha naba aloko li oloto pi biyámoto, li you loto waito betimo wifa,
25 — ausente —
26 ido onesa hamena meleka ya eimola monala fefe liboko nebo li oloto pi lumibo, ya Yesu holi hikito muwabo wenina ya monatina fefe libo wenina minae, lo betibo monala ya moda fefe libo mona ne, loto li oloto pi lumibo ne.
26 — ausente —
27 Feito neboma nenako, yagunu ute-hulite li faka lanubo hanu ya iga ya ne? Hanuwa moda hu ledaibo ne. Ido nena monakafo hu ledaiye? Lo molaibo ha onona liyonibo mona yakafofe? E'e, holi hikitonibo mona yakafo ute li faka lanubo hanuwa moda hu ledaibo ne.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Feito ya wenina masi lo molaibo ha ononawa linabo yagunu ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo betiyámanogolaiye. E'e, holi hikitanubo yamagunuko monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledanogolaiye, loto holiyone.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ido emo ya Yuda wenina yako Gotitina nefemo? Ido eito feka wenina yagi Gotitina minámife? E'e, moda eito feka wenina yagi Gotitina ne.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Goti ya moda mako ya nenako, emokafo anela utinau fukabo wenina holi hikitabo yagunu holito, ido anela utinau fukámabo wenina yagi holi hikitabo yagunu moda ayaidana oto holito, ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo betinaibo ne.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Feito neboma nenako, yagunu holi hikitonibo monawa yakafo lo molaibo ha li aifa idafa itobe? E'e, feito minámiye. Holi hikitonido yamo lo molaibo ha ya li auba i edone.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.