Romanos 2
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC
1 Feito hemotina ya wenina maleka monatina nosámiye, lo beti minabo, ya heimotina monatina yagunu neidafaiye lanabo ne? Wenina magunu ya mona feti-feti molabo ya nosámiye, loti lo-lo abo wenina ya hemotina aya mona molanako, yagunu lo-lo abo hawa ya heimotina yagunugi ya lo minae.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ido yaidana mona molo minabo wenina ya Gotikafo lifima ha liwila oto bibo, ya moda ona fefe lotoko bibo ne, loto holi minone.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ido hemotina ya wenina maleka nosámibo mona molabo yagunu lifimatina ne, loti lo beti-beti afa, hemotina ya aya mona molabo yama Gotikafo lifimate liwila oto li lomámanogolaiye, loti hatina kiyafe?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ido Goti lula hala-kala aloko ladámito, li you loto dowa lo ledo nebo mona yawala ya monalawa aifa idafa ne, loti hatina kiyafe? Ake, hemotina feto loti hatina hopa-napa kiyabo wenina ya Goti li dowa lo ledaibo monawa ya wati lutina-hatina li elepa iyalo, loto monawa molo ledaiye, loti holiyámafe?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ido hemotina lutina-hatina gedibo li elepa iyámanako, yagunu hamena nabalo, Gotikafo lifima ha hula, fefe lanaibo ha naba-naba li oloto pi lumunaibo hamenalo ya ha naba-naba linabo ha ya heimotina li nuba o-o o minae.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Yagunu ha ma feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 62:12, Snd 24:12) ya nebo ne.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Mona dowa molomo yonubo yakafo hulite ito yoto lamena o ledageto, hofawa minowa-minowa oto mino holinogolone, loti holiti ya auba iti mona dowa molo minanabo wenina ya hofawa minowa-minowa oto mino holinabo mona ya binogolaiye.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ido wenina masi eimotinagunuko holiti, ha ona hula metina muti nosámibo monalo meyalo molo minanabo wenina ya lula hala-kala lageto, lifima ha naba-naba binogolaiye.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Holi minafe? Nosámibo mona molo minabo wenina muki ya eimotina monatinalo ya miluma ha, hena naba-naba aibo ha ya linigilae. Feti linabo, ya Yuda wenina u homu uti liyato, ido yalo Giliki weninagi wenina maleka muki yagi linigilae.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Feti linigilafa, ido mona dowa molo minabo wenina muki ya eimotina monatinalo ya you amena mona, lamena mona, hulitina yoibo mona ya linigilae. Feti linabo, ya Yuda wenina u homu uti liyato, ido yalo Giliki weninagi wenina maleka muki yagi linigilae.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Moda holiyafe? Goti ya wenina hona moloto ekei ámibo wema ne.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Goti lo molaibo hala liyámabo wenina yasi nosámibo mona molo minabo yamagunuko moda fuliti u hopa unigilae. Lo molaibo hawa yakafo sigiya lo betiyámanogolaiye. Ido lo molaibo hala liyato, aya ha yakafo hiyaba o betibo wenina yasi nosámibo mona molo minabo yamagunu lo molaibo hawa yakafo sigiya lo betito lifima ha liwila oto li binogolaiye.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Moda holiyafe? Lo molaibo ha ya aifa hatina etuwaloko holinabo ya Goti onobalalo ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo betiyámanogolaiye. E'e, lo molaibo ha ya holiti meyalo molanabo yagunuko monatina fefe libo wenina minae, loto lo betinogolaiye.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Yagunu holilo. Eito feka wenina ya lo molaibo ha liyámafa, ido eimotina lutinakafo holiti hawalo hololanabo, ya hawa liyámabo weninawa ya moda eimotina hatina kiyadoti ya moda lo molaibo hawa holiyaboidana oti minae.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Feto fe minabo weninawa lutinau ya lo molaibo hawa mino betito ya ononawa libo mona li oloto pi minae. Feito hamena nabalo, ya faluku oto molonibo mona ido lute-hateu faluku oto holiyonibo ha muki ya Gotikafo hona moloto, lifima ha liwila oto lumunaibo hamenalo, ya wenina yasi mona ma molonibo ya moda dowa nefa, ido ma ya nosáminako, lifimate ne, loti hatina kiti weudina-lutina-hatinau holiyabo mona yakafo li oloto pi betinogolaiye. Yagunu ya hawa ukuwa dowa lo oloto molobo, ya Gotikafo lifima hawa liwila oto lumunaibo, ya Yesu Kilisto anau molageto, emokafo hona moloto lumunaibo ne, loto lo oloto molowe.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 — ausente —
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ido hemotina ma ya Yuda wenina minone, loti, ido lo molaibo ha ya litumate ne, loti, ido Goti ya leimo Gotite ne, loti heimotina hulitina li faka lo minoti,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ido dowa loto holibo mona ya holifefe loti holiti, ido lo molaibo hakafo api itibitaima nenako, mona-fana dowa lama ya wa dowa moloti,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 ido lo molaibo ha yau holifefe lonibo ha monala ona hula moda li minone, loti holiyabo yagunu ya weudina nomuna likaibo wenina ya hanu dowa itibinubo wenina minone, loti, ido midipu igu moniyabo wenina ya li lamena o betinubo wenina minone, loti, ido holifefe ladámabo wenina ya holifefe lanabo mona itibinubo wenina minone, loti, ido gedámabo wenina ya api itibinubo wenina minone, loti auba iti holiti,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 hemotina api itibi-itibi abo yamaidana oti heimotina lutina-hatina ya api ilibiyámafe? Ugele ámilo, loti lo-lo aboma nefa heimotina ya ugele mona molo minafe?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ido hume-ugele ámilo, loti lo-lo aboma nefa heimotina ya hume-ugele o minafe? Ido sugi goti yaidana-meidana ya eleka naba hofo betima nefa, heimotina ya wenina masi idafawalo ya hefana-hoba-hobina molagu yati ma ugele li minafe?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ido lo molaibo ha ya lemo liyonibo ne, loti heimotina hulitina li faka lo-lo aboma nefa hemotina ya aya hawa holiti holiyámoti abo monatina yakafo Goti huliya ito lomafe?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Aya mona molabo wenina yagunu feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 52:5, Ese 36:22, 23) ya nebo ne.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Goti anela utinau fukabo, ya lo molaibo hawa meyalo molanabo yako moda hulawa minanaibo nefa, ido lo molaibo ha holiti holiyámoti anabo, ya aya monatina yakafo Goti anela utinau nebo ya u minámiboidana anaibo ne.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ido Goti anela utinau fukámabo wenina yasi lo molaibo hawa meyalo molanabo, ya aya mona yakafo anela utinau minámibo ya u mino betiboidana anaibo ne, loto wa betinogolaiye.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Feito ya utinau anela fukámabo wenina lo molaibo hawa meyalo molanabo mona yakafo hemotina mono lufuwa liti anewa utinau mino betifa, lo molaibo hawa holiti holiyámoti o minabo wenina, hemotina lifimatina li oloto pi binogolaiye.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Holi minafe? Yuda wenina monatina etuwaloko molabo ya Yuda wenina ona hula minámae. Ido utina etuwaloko Goti anela fukabo ya anela ona hula mino betiyámiye.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 E'e, Yuda wenina ona hula ya weudina-lutina-hatinau ya Goti weninala minae. Ido anela ona hula ya weudina-lutina-hatinau ya ne. Lo molaibo ha lufuwa iyabo ya meyalo moloti fukabo idafa ya minámiye. E'e, Weunakafo lutinau molo betibo idafa ya ne. Feti minanabo yagunu wenina yasi luwatina ladámanabo nefa, Goti yakafo luwatina lanaibo ne.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.