Romanos 2
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT
1 Feito hemotina ya wenina maleka monatina nosámiye, lo beti minabo, ya heimotina monatina yagunu neidafaiye lanabo ne? Wenina magunu ya mona feti-feti molabo ya nosámiye, loti lo-lo abo wenina ya hemotina aya mona molanako, yagunu lo-lo abo hawa ya heimotina yagunugi ya lo minae.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ido yaidana mona molo minabo wenina ya Gotikafo lifima ha liwila oto bibo, ya moda ona fefe lotoko bibo ne, loto holi minone.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ido hemotina ya wenina maleka nosámibo mona molabo yagunu lifimatina ne, loti lo beti-beti afa, hemotina ya aya mona molabo yama Gotikafo lifimate liwila oto li lomámanogolaiye, loti hatina kiyafe?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ido Goti lula hala-kala aloko ladámito, li you loto dowa lo ledo nebo mona yawala ya monalawa aifa idafa ne, loti hatina kiyafe? Ake, hemotina feto loti hatina hopa-napa kiyabo wenina ya Goti li dowa lo ledaibo monawa ya wati lutina-hatina li elepa iyalo, loto monawa molo ledaiye, loti holiyámafe?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ido hemotina lutina-hatina gedibo li elepa iyámanako, yagunu hamena nabalo, Gotikafo lifima ha hula, fefe lanaibo ha naba-naba li oloto pi lumunaibo hamenalo ya ha naba-naba linabo ha ya heimotina li nuba o-o o minae.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Yagunu ha ma feto libo,loto ha mono lufuwau (Sng 62:12, Snd 24:12) ya nebo ne.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Mona dowa molomo yonubo yakafo hulite ito yoto lamena o ledageto, hofawa minowa-minowa oto mino holinogolone, loti holiti ya auba iti mona dowa molo minanabo wenina ya hofawa minowa-minowa oto mino holinabo mona ya binogolaiye.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ido wenina masi eimotinagunuko holiti, ha ona hula metina muti nosámibo monalo meyalo molo minanabo wenina ya lula hala-kala lageto, lifima ha naba-naba binogolaiye.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Holi minafe? Nosámibo mona molo minabo wenina muki ya eimotina monatinalo ya miluma ha, hena naba-naba aibo ha ya linigilae. Feti linabo, ya Yuda wenina u homu uti liyato, ido yalo Giliki weninagi wenina maleka muki yagi linigilae.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Feti linigilafa, ido mona dowa molo minabo wenina muki ya eimotina monatinalo ya you amena mona, lamena mona, hulitina yoibo mona ya linigilae. Feti linabo, ya Yuda wenina u homu uti liyato, ido yalo Giliki weninagi wenina maleka muki yagi linigilae.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Moda holiyafe? Goti ya wenina hona moloto ekei ámibo wema ne.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Goti lo molaibo hala liyámabo wenina yasi nosámibo mona molo minabo yamagunuko moda fuliti u hopa unigilae. Lo molaibo hawa yakafo sigiya lo betiyámanogolaiye. Ido lo molaibo hala liyato, aya ha yakafo hiyaba o betibo wenina yasi nosámibo mona molo minabo yamagunu lo molaibo hawa yakafo sigiya lo betito lifima ha liwila oto li binogolaiye.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Moda holiyafe? Lo molaibo ha ya aifa hatina etuwaloko holinabo ya Goti onobalalo ya monatina fefe libo wenina minae, loto lo betiyámanogolaiye. E'e, lo molaibo ha ya holiti meyalo molanabo yagunuko monatina fefe libo wenina minae, loto lo betinogolaiye.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Yagunu holilo. Eito feka wenina ya lo molaibo ha liyámafa, ido eimotina lutinakafo holiti hawalo hololanabo, ya hawa liyámabo weninawa ya moda eimotina hatina kiyadoti ya moda lo molaibo hawa holiyaboidana oti minae.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Feto fe minabo weninawa lutinau ya lo molaibo hawa mino betito ya ononawa libo mona li oloto pi minae. Feito hamena nabalo, ya faluku oto molonibo mona ido lute-hateu faluku oto holiyonibo ha muki ya Gotikafo hona moloto, lifima ha liwila oto lumunaibo hamenalo, ya wenina yasi mona ma molonibo ya moda dowa nefa, ido ma ya nosáminako, lifimate ne, loti hatina kiti weudina-lutina-hatinau holiyabo mona yakafo li oloto pi betinogolaiye. Yagunu ya hawa ukuwa dowa lo oloto molobo, ya Gotikafo lifima hawa liwila oto lumunaibo, ya Yesu Kilisto anau molageto, emokafo hona moloto lumunaibo ne, loto lo oloto molowe.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 — ausente —
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ido hemotina ma ya Yuda wenina minone, loti, ido lo molaibo ha ya litumate ne, loti, ido Goti ya leimo Gotite ne, loti heimotina hulitina li faka lo minoti,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ido dowa loto holibo mona ya holifefe loti holiti, ido lo molaibo hakafo api itibitaima nenako, mona-fana dowa lama ya wa dowa moloti,
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 ido lo molaibo ha yau holifefe lonibo ha monala ona hula moda li minone, loti holiyabo yagunu ya weudina nomuna likaibo wenina ya hanu dowa itibinubo wenina minone, loti, ido midipu igu moniyabo wenina ya li lamena o betinubo wenina minone, loti, ido holifefe ladámabo wenina ya holifefe lanabo mona itibinubo wenina minone, loti, ido gedámabo wenina ya api itibinubo wenina minone, loti auba iti holiti,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 hemotina api itibi-itibi abo yamaidana oti heimotina lutina-hatina ya api ilibiyámafe? Ugele ámilo, loti lo-lo aboma nefa heimotina ya ugele mona molo minafe?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ido hume-ugele ámilo, loti lo-lo aboma nefa heimotina ya hume-ugele o minafe? Ido sugi goti yaidana-meidana ya eleka naba hofo betima nefa, heimotina ya wenina masi idafawalo ya hefana-hoba-hobina molagu yati ma ugele li minafe?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ido lo molaibo ha ya lemo liyonibo ne, loti heimotina hulitina li faka lo-lo aboma nefa hemotina ya aya hawa holiti holiyámoti abo monatina yakafo Goti huliya ito lomafe?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Aya mona molabo wenina yagunu feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 52:5, Ese 36:22, 23) ya nebo ne.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Goti anela utinau fukabo, ya lo molaibo hawa meyalo molanabo yako moda hulawa minanaibo nefa, ido lo molaibo ha holiti holiyámoti anabo, ya aya monatina yakafo Goti anela utinau nebo ya u minámiboidana anaibo ne.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ido Goti anela utinau fukámabo wenina yasi lo molaibo hawa meyalo molanabo, ya aya mona yakafo anela utinau minámibo ya u mino betiboidana anaibo ne, loto wa betinogolaiye.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Feito ya utinau anela fukámabo wenina lo molaibo hawa meyalo molanabo mona yakafo hemotina mono lufuwa liti anewa utinau mino betifa, lo molaibo hawa holiti holiyámoti o minabo wenina, hemotina lifimatina li oloto pi binogolaiye.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Holi minafe? Yuda wenina monatina etuwaloko molabo ya Yuda wenina ona hula minámae. Ido utina etuwaloko Goti anela fukabo ya anela ona hula mino betiyámiye.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 E'e, Yuda wenina ona hula ya weudina-lutina-hatinau ya Goti weninala minae. Ido anela ona hula ya weudina-lutina-hatinau ya ne. Lo molaibo ha lufuwa iyabo ya meyalo moloti fukabo idafa ya minámiye. E'e, Weunakafo lutinau molo betibo idafa ya ne. Feti minanabo yagunu wenina yasi luwatina ladámanabo nefa, Goti yakafo luwatina lanaibo ne.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.