Romanos 1
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Nemo Polo, Kilisto Yesu houba-nabala we ya aposolo we minanane, loto sune fito, Goti hala ukuwa dowa lo oloto molanane, loto li ekei nedaibo ne.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Hawa ukuwa dowa ya homu aidena lo molo ledaito, polofetila yasi fele lufuwau iyabo,
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 ya Hipala yagunu lo molo ledaibo ne. Emo ya mikaloka ulagi oloto pibo, ya Defiti yufa fibo wenina yauti oloto piye.
3 — ausente —
4 Ido Weuna ya fele nebo yakafo moda Goti Hipala aubafofo libo we ne, loto lilibibo, ya fuliguti li sinoi edaibo yakafo ya lilibibo ne. Wewa ya Yesu Kilisto Wenabate ya ne.
4 — ausente —
5 Emodokati ya mika negu-negu wenina muki minagu yauti masi ha libo ya holiti, holi hikito muti, hololanabo yagunu huliya yotoko minanaiye, loto aifa li dowa lo ledoto, aposolo ononawa lumito ya li minone.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ido aya wenina minagu yauti hemotina yagi Yesu Kilisto weninala minae, loto sutina fibo ne.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Hemotina Gotikafo lula-hala bibo wenina Lomu numudo minabo, ya fele weninane minae, loto sutina fibo wenina, hemotina muki ya lufuwa me ya i fulo betiyowe. Walo. Metefo Gotidokati ido Wenaba Yesu Kilistodokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinaloka mino betinaiye.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ena homu ha me ya ya lobinogolowe. Holilo. Hemotina holi hikitabo monatina yagunu wenina mikau-mikau lo-lo o minanako, hemotina muki yagunu holito ya dowae, lalowe, loto Yesu Kilisto huliyalo ya Gotine lomu minowe.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Holi minafe? Goti ononala li minobo, ya weune-lune-hane mako moloto Hipala hala ukuwa dowa lo oloto molo minowe. Aya Goti yakafo monane muki holibo we onobalalo ya ha me ya lanogolowe. Holilo. Nemo ya hamena-hamena hemotinagunu holito hulitina lomutoko minoto,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 ya hemotinaloka anowe, loto holito hiyaba omo yowobo, ya onesa me ya Gotikafo dowa holito hanune li oloto pi nedagetoma ya anowe, loto lomutoko minowe.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Feto loto lomuwobo, ya hemotina wa betinowe, loto holiyobo, ya Weuna idafala aifa lumibo idafa ya li gedoto oto yakafo auba i betinaiye, loto auba ito holi minobo yagunu feito lomutoko minowe.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ido feto loto holi minobo, ya hemotinagunuko holiyámowe. Nemogi hemotinagi maina minoto ya hemotina holi hikitabo monatina yakafo nemo lune-hane li aila i nedageto, ido nemo holi hikitobo monane yagi hemotina lutina-hatina li aila i betinaiye, loto holito ya loto wa betinowe, loto lomutoko minowe.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ido mono weninane-motao, hemotina holifefe ladámotanae, loto ha me ya lobiyowe. Holilo. Eito feka wenina maleka minagu yau mono onona lito hulawa li oloto piyobo, ya hemotina minagu yau ayaidana oto mono ononanelo hulawa ma li oloto pinowe, loto hamena-hamena ya hemotinaloka anowe, loto hanu ma moni wita ofa, ido ha ma-ma oloto pibo yagunu hanune minámito minowe.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Wenina muki, Giliki hafi lufuwa wabo ido wagámabo wenina, ha manadinau nebo ido minámibo wenina, muki ya hawa ukuwa dowa lo oloto binobo ononawa numima nenako, yagunu hemotina Lomu numudo minabo yagi ayaidana oto lo oloto binowe, loto auba ito holiyowe.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 — ausente —
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Hawa ukuwa dowa lo oloto molobo yagunu unelo holiyámobo ne. Ya neidafaitowe? Hawa ukuwa dowa ya Goti aubala nebo ha yakafo holi hikitanabo wenina muki li nomudina wanaibo, ya Yuda wenina li homu moloto, ido yaloti Giliki weninagi wenina maleka muki yagi holi hikitanabo ya li nomudina wanaibo ne.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Aya hawa ukuwa dowa yakafo holi hikitabo wenina ya Goti monala fefe liboma li oloto pi bibo yagunu ya holi hikito mu-mu o minae. Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Hab 2:4) ya nebo ne.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Feito wenina yasi Goti monala metina muti nosámibo mona eito-eito muki molo minabo yagunu ya emokafo okulumaukati lifima ha naba-naba li oloto pi beti-beti o ne. Weninawa mona nosámibo molabo yamo ha ona hula ya mi i minae.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Holi minafe? Goti monala maleka, mikaloka wenina holinabo monala, ya emokafo li oloto pi betinako, moda lutinau oloto nebo,
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 ya aidena yoima mika okuluma li oloto pibo hamenaloti ya emo aubala, minowa-minowa oto nebo aubala, ido monala eito, wenina monatina yaidana oto minámibo, yoisa yoto nebo nomudekafo wa edámonibo monala, ya idafa-adafa lifefe libo idafawa yakafo li oloto pi betito, moda wa edofefe loti monala holiyabo ne. Monala feti holiyaboma nenako, yagunu wenina masi monala holiyámone, loti lanabo ha ma minámiye.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Goti ne, loti moda holiyafa, ido Gotite ona hula ne, loti huliya li faka ladámoti, dowae, lalowe, loti lomuwámoti, hatina kiyabo mona ya u aifa idafa uto, ido lutina-hatina holifefe ladámibo ya midipukafo wase i betito minae.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Feto fe minabo ya ha manadeu ne, lo minafa, ido u holiti holiyámoti abo wenina buliti,
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Goti fuli lilitámanaibo we lamenala ya fulititi, fuli lilitanaibo wenina, nama-afa, hidina-adinagi lala iti moniyabo idafa, hudi-hosofa yaidana oti lifefe loti, ya gotite ne, loti holi hikito bi minae.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Goti lamenala feto fulitanako, eimotina lutina-hatina hume-ugele hopa-napa anabo monagunu holiyabo yagunu fuma ibo mona moloti eimotina lulawatinau ya utina li hopaiti, utinalo holinabo mona ya aifa molanabo ne, loto Gotikafo waito betiye.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Weninawa yasi Goti hala monala ona hula ya holi fulititi, sugi we hala monala holi hiki loti, ido idafa-adafa li oloto pibo we ya metina muti, lifefe libo idafa yako holi biti houba-naba o beti minae. Wewa metina muwabo we huliya ya li faka lo edomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Ona.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ido metina muwabo yagunu Gotikafo waito betito, ya utinalo holinabo monagunu aku loti holi minoti, ya wenipatina yasi wemoligi fefe loti unanabo mona ya fulitoti, eimotinagu ya hopa mona molo-molo o minato,
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 ido wemoli yasi ayaidana oti wenipagi fefe loti unanabo mona ya fulitoti, wemoli eito magunu holiti utina so lito we ma hopa li unabo, ya feti sugi hanu moniyabo yagunu eimotina utina-lutina-hatinau ya lifima ha liwila oti li minae.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Weninawa yasi Goti hate ki umámanogolone, loti holiyabo yagunu ya Gotikafo hatina-manadina ya u aifa idafalo uwageto hopa-napa mona molanae, loto waito betito,
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 ya lutina-hatinau mona nosámibo-asámibo faitoto mino betito, fina lowagunuko holimo yoti, idafa-adafa magi magi linubolae, loti holiti, wenina holi nosámiboko biti, wauwa-mauwa liti hofo beti fuliti, moliya fiti, hotina iti, hatina nosámiboko kimo yowabo mona yamo lutina-hatinau faitoto neto, ya wenina hamadina hiti,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ha nosámibo lo betiti, Goti holi nosámibo muti, ha holiti holiyámoti, eimotinagunuko dowa minone, loti holiti, eimotina utina-hulitina li faka loti, nosámibo-asámibo mona hofawa li oloto piti, otinafo metinafo ha labo ya holiyámoti,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 lutina-hatinau holifefe ladámoti, mona ona molámoti, eimotina weninatina ya holi biyámoti, muludinau holiyámabo wenina,
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 ya yaidana mona molo minabo wenina moda fuliti u hopa unae, loto Gotikafo lo molaibo ha ma ne, loti holiyafa, aya mona aifa ilalu huti molabo yako minámiye. E'e, onu iti molabo, ya wenina masi mona yaidana molabo ya dowa wa beti minae.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.