Romanos 12
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC
1 Feito ya mono weninane-motao, Goti lula-halau holibo mona yagunu holito, ya lune-haneuti ha me ya auba ito lobinogolowe. Holilo. Sokila hi muwabo idafa yamaidana oti hemotina nomudina hofawa minabo ya utina Goti muilo. Ya eimola fele idafala, dowa wa edaibo idafa muti houba-naba o edanabo ya etuwako ámoti, weudina-lutina-hatina hulawa yakafo houba-naba o edalo.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ido Gotikafo dowa loto holibo mona, hiluwa loto onobalalo fefe libo mona dowa ona hula yama holifefe lanune, loti ya mikaloka wenina onesa me ya mona molado ya meyalo molámoti, lutina-hatina hofawa bibo yakafo monatina elepa iti molalo.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Aifa li dowa lo ledaibo monala numibo yagunu ya hemotina muki feto loto lobiyowe. Holifefe lalo. Heimotinagunu ya ito yoti holiyámilo. E'e, Gotikafo holi hikitanabo auba hona molo bido, ayalo ya holoti hatina kifefe lotiko minalo.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Feito ya ute mako yau hide-ade-hofate muki nebo, ido ononatina yagi mako minámibo, eito-eito nebo
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 yamaidana oto mono wenina muki Kilisto lulau mino edonibo ya li mako o ledaito ula mako yaidana oto minoto, ido mono wenina eito-eito ya ula hina-ana-hofala yaidana oto minonibo, ya Kilisto weninala eito muki ya lemo hide-ade-hofate yaidana oti minae. Ido lemo yagi ya hidina-adina-hofatina yaidana oto minone.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ido emo aifa li dowa lo ledaibo monala yakafo ononala linubo auba eito-eito hona moloto aifa lumido, ayalo ya liyokelo. Feito polofeti onona linabo auba bibo, ya holi hikitanabo auba hona molo bido, yalo ya ha welaloti lo oloto molalo.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ido mono houba-naba ononala linabo auba bibo, ya houba-naba ononala lilo. Ido wenina api itibinabo auba bibo, ya api itibilo.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ido wenina lutina-hatina li auba i betinaibo auba bibo, ya lutina-hatina li auba i betilo. Ido wa nabo idafatinau yati wa námabo wenina binabo auba bibo, ya lutina-hatina mako moloti fefe loti bilo. Ido hiyaba we minanabo auba bibo, ya auba iti hiyaba dowa lotiko o beti minalo. Ido wenina milumatina holiti adina li faka lo betinabo auba bibo, ya lutina-hatinau dowa loti holiti adina li faka lo betilo.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Weninatina lutina-hatina binabo, ya etuwako biyámoti, hulawagi bi-bi o minalo. Ido mona nosámibo ya metina muti, mona dowa yako li hikitoti molotiko minalo.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ido Goti weninala muki ya leimo weninate ona minae, loti lutina-hatina hulawa bilo. Feti ya heimotina hulitina ito yowámoti, wenina eito muki hulitina li faka lo-lo anabo mona ya itibilo.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ido Wenaba ononala linabo ya henoba ámoti, Weunakafo weudina-lutina-hatinau ya so lamena o ledo, loti ononala auba iti li holiti, houba-naba o edalo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Hena holinagu ya auba iti minoti, emogunu dowa loto holiti hiyabala oti, lomutiko minalo.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Fele weninala idafa magunu holinabo ya adina li faka lalo. Ido eba malekati anabo, ya auba iti hiyaba dowa lo betimo yoilo.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Wenina masi li nosámibo o betinabo ya liwila oti li dowa lo betilo. Goti lomuti ya li hopa o betiyo, loti ladámoti, li dowa lo betiyo, loti lomuilo.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Dowa loto holiyabo weninagi maina dowa loti holiti minalo. Ido hena fuliti hufo o minabo weninagi maina hufo oti mino betilo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Lutina-hatina mako moloti, ya heimotinagunu holiyabo yamaidana oti mono weninatina yagunugi holilo. Hulite nebo wenina minanune, loti holiyámoti, hidinalo wenina yagi houna i betilo. Ha manadeu ne, loti heimotinagunu holiyámilo.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ido masi li nosámibo o betinabo, ya liwila oti li nosámibo o betiyámilo. E'e, wenina muki nomudinalo ya mona dowa lotiko molalo.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Heimotina weudina-lutina-hatinau you amenako moloti, ya wenina muki yagi maina you amenako minanune, loti hanuwa auba iti moni wita alo.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Lune-hane biyobo weninane-motao, heimotina ya wenina lifima ha liwila oti biyámilo. Ha muki ya Goti anau moloti, eba muilo. Aya yagunu ya Wenabakafo feto libo,loto ha mono lufuwau (Lo 32:35) ya nebo ne.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ido ha ma ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Snd 25:21-22) ya nebo ne.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Moda holiyafe? Nosámibo monawa yakafo li yoima o ledámanaiye, loti monawa dowa molanabo yakafo nosámibo monawa li yoima o edalo.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.