Romanos 12
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB
1 Feito ya mono weninane-motao, Goti lula-halau holibo mona yagunu holito, ya lune-haneuti ha me ya auba ito lobinogolowe. Holilo. Sokila hi muwabo idafa yamaidana oti hemotina nomudina hofawa minabo ya utina Goti muilo. Ya eimola fele idafala, dowa wa edaibo idafa muti houba-naba o edanabo ya etuwako ámoti, weudina-lutina-hatina hulawa yakafo houba-naba o edalo.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ido Gotikafo dowa loto holibo mona, hiluwa loto onobalalo fefe libo mona dowa ona hula yama holifefe lanune, loti ya mikaloka wenina onesa me ya mona molado ya meyalo molámoti, lutina-hatina hofawa bibo yakafo monatina elepa iti molalo.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Aifa li dowa lo ledaibo monala numibo yagunu ya hemotina muki feto loto lobiyowe. Holifefe lalo. Heimotinagunu ya ito yoti holiyámilo. E'e, Gotikafo holi hikitanabo auba hona molo bido, ayalo ya holoti hatina kifefe lotiko minalo.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Feito ya ute mako yau hide-ade-hofate muki nebo, ido ononatina yagi mako minámibo, eito-eito nebo
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 yamaidana oto mono wenina muki Kilisto lulau mino edonibo ya li mako o ledaito ula mako yaidana oto minoto, ido mono wenina eito-eito ya ula hina-ana-hofala yaidana oto minonibo, ya Kilisto weninala eito muki ya lemo hide-ade-hofate yaidana oti minae. Ido lemo yagi ya hidina-adina-hofatina yaidana oto minone.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ido emo aifa li dowa lo ledaibo monala yakafo ononala linubo auba eito-eito hona moloto aifa lumido, ayalo ya liyokelo. Feito polofeti onona linabo auba bibo, ya holi hikitanabo auba hona molo bido, yalo ya ha welaloti lo oloto molalo.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ido mono houba-naba ononala linabo auba bibo, ya houba-naba ononala lilo. Ido wenina api itibinabo auba bibo, ya api itibilo.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ido wenina lutina-hatina li auba i betinaibo auba bibo, ya lutina-hatina li auba i betilo. Ido wa nabo idafatinau yati wa námabo wenina binabo auba bibo, ya lutina-hatina mako moloti fefe loti bilo. Ido hiyaba we minanabo auba bibo, ya auba iti hiyaba dowa lotiko o beti minalo. Ido wenina milumatina holiti adina li faka lo betinabo auba bibo, ya lutina-hatinau dowa loti holiti adina li faka lo betilo.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Weninatina lutina-hatina binabo, ya etuwako biyámoti, hulawagi bi-bi o minalo. Ido mona nosámibo ya metina muti, mona dowa yako li hikitoti molotiko minalo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ido Goti weninala muki ya leimo weninate ona minae, loti lutina-hatina hulawa bilo. Feti ya heimotina hulitina ito yowámoti, wenina eito muki hulitina li faka lo-lo anabo mona ya itibilo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ido Wenaba ononala linabo ya henoba ámoti, Weunakafo weudina-lutina-hatinau ya so lamena o ledo, loti ononala auba iti li holiti, houba-naba o edalo.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Hena holinagu ya auba iti minoti, emogunu dowa loto holiti hiyabala oti, lomutiko minalo.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Fele weninala idafa magunu holinabo ya adina li faka lalo. Ido eba malekati anabo, ya auba iti hiyaba dowa lo betimo yoilo.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Wenina masi li nosámibo o betinabo ya liwila oti li dowa lo betilo. Goti lomuti ya li hopa o betiyo, loti ladámoti, li dowa lo betiyo, loti lomuilo.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Dowa loto holiyabo weninagi maina dowa loti holiti minalo. Ido hena fuliti hufo o minabo weninagi maina hufo oti mino betilo.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Lutina-hatina mako moloti, ya heimotinagunu holiyabo yamaidana oti mono weninatina yagunugi holilo. Hulite nebo wenina minanune, loti holiyámoti, hidinalo wenina yagi houna i betilo. Ha manadeu ne, loti heimotinagunu holiyámilo.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ido masi li nosámibo o betinabo, ya liwila oti li nosámibo o betiyámilo. E'e, wenina muki nomudinalo ya mona dowa lotiko molalo.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Heimotina weudina-lutina-hatinau you amenako moloti, ya wenina muki yagi maina you amenako minanune, loti hanuwa auba iti moni wita alo.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Lune-hane biyobo weninane-motao, heimotina ya wenina lifima ha liwila oti biyámilo. Ha muki ya Goti anau moloti, eba muilo. Aya yagunu ya Wenabakafo feto libo,loto ha mono lufuwau (Lo 32:35) ya nebo ne.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Ido ha ma ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Snd 25:21-22) ya nebo ne.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Moda holiyafe? Nosámibo monawa yakafo li yoima o ledámanaiye, loti monawa dowa molanabo yakafo nosámibo monawa li yoima o edalo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.