Romanos 11
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB
1 Yagunu ha ma lanogolowe. Holilo. Gotikafo Isilaeli weninala ya meya bife? E'e, feito minámiye! Neimo yagi Isilaeli we, Abalahamu yufa fibo we, Benisamini wenina yauti oloto pito minoboma ne.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gotikafo aidena yoimati wa betifefe libo weninala ya meya emo biyámibo ne. Ido Elaiya hala ha mono lufuwau nebo ya ma holiyámafe? Emokafo Isilaeli wenina sigiya lo betito ya Goti feto loto lomuibo,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 loto ha mono lufuwau (1 Kin 19:1 14) ya nebo ne.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Feto loto lomuifa, ido Gotikafo ha liwila oto neidafaiye loto lomuibo ne?loto ya ha mono lufuwau (1 Kin 19:18) ya nebo ne.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Feito onesa me yagi weninawa yauti malekaloka ya aifa li dowa lo ledaibo yakafo weuna fi betito, emo weninala minae.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ido aifa li dowa lo ledaibo monala yakafo feto fe betima, ya ononatinadokati ma minámiye. E'e, onona liyabo yagunu weuna fi betibo neko, ya aifa li dowa lo ledaibo monawa ya aifa li dowa lo ledaibo ona hula minámadi ne.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Yagunu neidafaiye loto lanune? Isilaeli wenina moniti wita abo idafawa ya li oloto piyámito, ido weuna fi betibo wenina ya moda li oloto piyato, ido malekaloka ya lutina-hatina gedibo minanae, loto li gedo betima ne.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Lo 29:4, Ais 29:10) ya nebo ne.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ido Defitikafo ha ma ya feto libo,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 loto ha mono lufuwau (Sng 69:22-23) ya nebo ne.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Feito ya ha ma lanogolowe. Holilo. Isilaeli weninawa uteba iyabo, ya lumu fou loti u hopa unabo nefe? E'e, feito minámiye! Gotikafo wauwa linae, loto, ya holiti holiyámoti abo mona yagunu ya eito feka wenina li nomudina waibo hanu li oloto pi betibo ne.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Feito Isilaeli weninawa holiti holiyámoti abo mona yagunu ya mikaloka wenina muki ya holi hikitoti mino holinabo hanu li oloto pi betimo yoibo ne. Ido Isilaeli weninawa Goti metina muwabo yagunu eito feka wenina yasi emogunu holiti ya holi hikito mumo yowabo ne. Feito neboma nenako, yagunu Isilaeli weninawa liwila oti emotinaloka o hulanabo, ya eito feka wenina mikau-mikau minabo muki yagi moda maina oto yoti holi hikitoti mino holimo yonabo ne.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ido hemotina eito feka wenina ya ha me ya lobinogolowe. Holilo. Gotikafo eito feka wenina minagu ya aposolo ononawa linane, loto nilifi molaito obo yagunu lune-hane dowa loto holito ononawa ya li minobo,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ya mikaloka weninane, Isilaeli wenina yasi holiti ya wauwa linabo mona li oloto pi betiyoto, ya emotina yauti malekama li nomudina wanaiye, loto feto fe minowe.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Yagunu holilo. Gotikafo Isilaeli wenina idipi fulitaido ya wenina muki mika negu-negu yauti liwila oto li emodoka ito houna i betima nenako, yagunu Isilaeli weninawa liwila oto eimoladoka idipito anaibo ya neidafa-neidafa anae? Moda fuliyaguti li sinoi betibo yaidana anigilae.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Mide hofawa yauti hoba-hobina hana apito nanubo, ya ayauti maleka fele ne, loto Goti munubo, ya idafawa muki ya Goti idafala, fele idafa ne. Ido yá ma lufawa ya fele ne, loto Goti munubo, ya yáwa hofala ana muki ya Goti idafala, fele idafa ne.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ido Isilaeli wenina ya yá olifi dowa idafa numudoka hifiyabo yaidana oti minafa, ido yáwa akawa maleka lekaibo ne. Ido hemotina eito feka wenina ya yá olifi hofuku aifa yoibo yaidana oti minagu yauti akawa maleka haka oto yá olifi dowa idafalo moloto li homi ito hiyaba o betibo, ya yá lufawa yakafo li homi inabo akawa ya yá nowala li umageto yonaibo yaidana oto eimola weninala weudina wela-idafa bito li auba i betigu yau hemotina yagi onesa maina no holiti minae.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Feto o minanako, hemotina ya Isilaeli wenina ya yá akawa yaidana oto li fulitoto, leimo ito yoto li homi i ledaibo ne, loti heimotina utina-lutina-hatina ya ito yowámilo. Ido, e'e, li fulo beti minone, loti heimotina hulitina li faka lanabo, ya ha me ya holifefe loti holilo. Hemotina ya aifa yá akawa yaidana oti minae. Yá lufawa ya li auba i edámabo ne. E'e, yá lufawa yakafo hemotina li auba i beti ne.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Feito hemotina ya Gotikafo leimo li homi i ledanowe, loto aya wenina ya yá akawa yaidana oto lekoto li fulitaibo ne, loti ha liwila oti lanabo,
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ya moda ha ona lanigilafa, ido hatina kifefe loti holilo. Emotina ya holi hiki ladámabo yagunu lekoto li fulo betima ne. Ido hemotina holi hikito muwabo yagunu ya ayau ya minae. Feito ya heimotina utina-lutina-hatina ito yowámoti, holiya holiti wati monilo.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Gotikafo eimola Isilaeli weninala waito betiyámoto, yá akawa yaidana oto lekoto li fulitainako, yagunu hemotina ayaidana oto waito betiyámoto, lekoto li fulo ledotanaiye, loti ya wati monilo.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Feito ayalo ya Goti li dowa lo ledaibo monala, ido lifima ha naba li lumibo monala ya feto loti hatina kifefe loti holilo. Isilaeli wenina maleka, lumu fou labo weninaloka ya lifima ha naba li bibo nefa, ido hemotinaloka ya li dowa lo betiye. Feito nefa, ido hemotina ya dowalau mino edanabo ya moda li dowa lo betinaibo hulawa ya wa minanigilafa, ido feto feyámanabo ya hemotina ayaidana oto lekoto li fulo betinogolaiye.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ido Isilaeli weninawa holi hikitámabo monatina li elepa iti holi hikito munabo, ya emokafo liwila oto li homi i betinogolaiye. Holi minafe? Hofuku aifa yoibo olifi yauti yá akawa ma numudoka hifiyabo olifilo li homi inabo ya ogofuwámafa, ido emokafo hemotina ya haka o betito li homi i betima nenako, yagunu numudoka olifilo eimola yá akawa yagi liwila oto li homi inowe, lanaibo ya moda liwila oto li homi i betinaibo ne. Goti eimola li homi i betinaibo aubala moda mino edainako, holi hikito munabo ya moda feto fe betinogolaiye.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 — ausente —
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Yagunu mono weninane-motao, hemotina ya ha manadeu ne, loti heimotina utina-lutina-hatina li faka lotanae, loto, ya ha ma homu faluku oto nebo ya holifefe lanae, loto holito ya lobinogolowe. Holilo. Isilaeli wenina yauti malekama ya aidenati lutina-hatina gedito minomo uwabo nefa, ido eito feka wenina emodoka moda o hulanabo hamenalo,
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ya Isilaeli wenina muki li nomudina wanogolaiye. Aya yagunu feto libo,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 loto ha mono lufuwau (Ais 59:20-21, Jer 31: 33-34) ya nebo ne.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ena Isilaeli weninawa yasi Kilisto hala ukuwa dowa metina muti Goti uwolafo minabo, ya hemotina eito feka wenina hawa ukuwa holi hikitanabo hanu li oloto pi betinowe, loto holito feto fe betibo ne. Feito nefa, ido Isilaeli weninawa weuna fi betito lula-hala bi nebo, ya awatinafo-holofatina yagunu holito feto fe betibo ne.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Holi minafe? Gotikafo wenina sutina fito, aubala monala aifa bitaibo yama lula-hala li elepa inaibo ma minámiye.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Yagunu holilo. Homu ya hemotina eito feka wenina ya Goti hala ya meyalo molámabo nefa, ido onesa ya Isilaeli weninawa meyalo molámanako, hemotina milumatina holibo ne.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ido onesa ayaidana oti Isilaeli weninawa yagi halalo ya meyalo molámabo, ya hemotina milumatina holibo mona yagunu ya emotinagi milumatina holibo mona ya onesa linigilae, loto monawa bibo ne.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Feito ya Gotikafo wenina muki li mako o ledoto, halalo meyalo molámonibo monakafo nala i ledaibo wenina ya minae, loto lilibibo, ya muki milumate holibo mona ya molo ledanowe, loto monatewa lilibibo ne.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Aiyo, Goti ha mananau nebo mona ido idafa-adafa muki holifefe libo mona ya moda yoimati yoimo uto uto holi yoisa itainako, emokafo feto fe betinowe, loto holibo ha ya igaidana oto holifefe lanubo ne? Ido monala ya moni wita oto igaidana oto wafefe lanubo ne?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Aya yagunu ya feto libo,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 loto ha mono lufuwau ya nebo ne.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Yagunu holilo. Mika okuluma idafa-adafa muki ya emodokatiko oloto pito, ido emokafoko mona yawala hiyabatina we wenaba minoto, ido emodokako ya u hulo fulitaima nenako, huliya naba-naba mino edaiboma ya moda minomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Ona.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.