Mateus 23
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Yesukafo wenina nuba abo ido ege-ege moniyabo we ya feto lobibo,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 Holilo. Lo molaibo ha api itibiyabo we ido Falisi we yasi Mosese yaidana oti lo molaibo ha api itibi-itibi o minae.
2 Ele disse:
3 Yagunu hemotina lo molaibo ha api itibiyabo ha muki ya holiti meyalo molalo. Ido monatina molo-molo abo yaidana oti molámilo. E'e, wetinagunu lo oloto molabo nefa, eimotina hatina ya meyalo molámae.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ido lo molaibo ha api itibiyabo, wenina lutina-hatina li aila i betinaibo ha ladámoti, auba ibo ha lobiti hena li mofu betiyafa, adina li faka lo betiyámae.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ido wenina wa ledoti luwate lanae, loti wenina nomudinalo idafa muki fe-fe ae. Ido wenina wa ledanabo mono wenina minone, loti holinigilae, loti lo molaibo ha ma aila nabalo lufuwa iti huwamenau moloti onobatinalo wase iti molae. Ido Goti lomunigili utinalo owo onuwalo ekeni nala fana-fanalo i-i ae.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Ido wetina-idafa naba nanabo hamenalo ya wenina nomudinalo folomo homu nedo yako ya amedanune, loti holiti, ido mono numugu yagi ayaidana oti wenina nomudinalo ya folomo homu nedo minanune, loti holi-holi o minae.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ido maketilo ya wenina wa ledoti aiyo-weiyo ha lolumunae, loti holiti, Api lilibiyabo weninae, loti luwate lanae, loti holi-holi o minae.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Feto feyafa, hemotina api itibibo we makoko ya ne. Ido hemotina muki ya yatinafo-unatinafo ya minae. Yagunu wenina masi, Api lilibiyabo weninae, loti latoma, ya feto ladámilo, lobilo.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ido mikalo me ya we ma, Metefo ne, loti huliya li akaisa oti luwala ladámilo. E'e, Metinafo makoko nebo we ya okulumau ne.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ido hemotina yagunu wenina masi, hiyabate wenaba ne, loti latoma, ya feto ladámilo, lobilo. Hiyabatina wenaba ya makoko ilifi molaibo we Kilisto ya ne.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ido hemotina yauti we makafo u homu moloto huliyagi wenaba ona nebo we ya hemotina onodo weninatina minanaiye.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Yagunu we ma eimola huliya ito yonaibo ya Gotikafo huliya ito lumunaibo ne. Ido we ma eimola huliya ito lumuto moni minanaibo ya Gotikafo huliya li akaisa edanaibo ne, loto lobiye.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Yesukafo libo, Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Hemotina ya okulumau nebo we wehudite hilalau yonigilabo wenina hotinalo ya hanu hu beti-beti o minae. Feto fe minabo heimotinasi ya hilalau yowámoti, ido yonigilabo wenina ya hanuma hu beti-beti o minae. [
13 — Ai de vocês,
14 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Hemotina wena-hiyona ya hotina iti numunatina idafatina ya ugele noti, ido wenina wa ledanae, loti ha fana-fana Goti lomu-lomu aboma nenako, lifimatina ya li mulalo-mulalo oto molanaiye.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Hemotina lege molanaibo we ma wita anune, loti ya ho no mulalo ido mikalo uti loti moniyabo onona naba-naba liti moniti wita-wita oti, wewa oloto piyageto ya hopa api ilibiyato mona nosámibo molanaibo yakafo hemotina mona nosámibo molabo ya li yoima o betinako, so fiyámanaibo soku unaibo ne, loto lobiye.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Aiyo, hemotina nomudina likaibo yasi wenina hanu idipiyabo ya lifima ha naba-naba liwila oti linigilae. Hemotina ha feti labo, we ma feto feyanowe, loto lido ya hawa libo li auba ito li onae, loto fele huliyagi numuna naba huliya lanaibo we ya hawa aifa liye, loti lo-lo ae. Feto lafa, ido we makafo feto feyanowe, loto hawa libo li auba ito li onae, loto hefana goli ya fele huliyagi numuna naba lulau nebo huliya lanaibo we ya hawa meyalo molo, loti lomuwae.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Hemotina ya ha manadinau minámibo ido nomudina likaibo weninao, hefana goli ya hula nefemo, ido fele huliyagi numuna naba yakafo hefanawa li fele aiboma ya hula ne?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ido yako minámiye. We makafo feto feyanowe, loto hawa libo li auba ito li onae, loto idafa hi-hi abo folomo huliya lanaido yagunu hemotina yasi, Aifa liye, loti lo-lo afa, ido makafo Metefo aifa munaibo idafa ya sokila hi-hi abo folomolo nebo huliya lanaibo we yagunu hemotina labo, ha feto lanibo ya meyalo molo, loti lomu-lomu ae.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Hemotina nomudina likaibo weninao, nena idafa hula ne? Goti munigili liti abo idafa ya hula nefemo, ido idafa hi-hi abo folomolo yakafo munabo idafawa li fele aiboma ya hula ne?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Yagunu we makafo feto feyanowe, loto lanaibo we ya hawa libo li auba ito li onae, loto idafa hi-hi abo folomo huliya loto lanaido ya folomowa yagi ido idafa muki folomo mulalo nebo hulitina muki yagi auba ito li onae, loto lanaibo ne.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ido we makafo feto feyanowe, loto hawa libo li auba ito li onae, loto lanaibo we ya fele huliyagi numuna naba huliya lanaido ya numunawa huliya yagi ido ayau nebo we yagi hulitina muki ya li auba ito lanaibo ne.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ido we makafo feto feyanowe, loto hawa libo li auba ito onae, loto okuluma huliya loto lanaibo we ya Goti nebo ebala yagi ido eba yawala yagi hulitina li onae, loto lanaibo ne.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Wete-idafa li la fulinaibo idafa-adafa teni (10) ya linaguti ya idafa mako ma hona moloti Goti muwafa, lo molaibo ha hula yau mona naba nebo ya fefe liboko molabo mona, ido wenina milumatina lutina-hatinau holiyabo mona, ido holi hikitabo monalo molomo yowabo mona ya moda fulitae. Hemotina lo molaibo ha yau idafa ma meyalo molaboidana oti muki idafa hefola naba maina ya meyalo molalo.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Hemotina nomudina likaibo yasi wenina hanu idipinabo wenina minae. Feti feyabo ya we makafo no nanaibo yau hemeuna lumuto nebo yauti li fulaifa, ido safu-kameli yau nebo ya aifa no mikilito aibo we yaidana oti minae.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi ido Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Kapugi lapegi ya feka etuwalo noku no iyafa, lulau yau idafa-adafa magi magi linubolae, loti weudina-lutina-hatinau yau auba iti holi minabo monagi, ido nomudina fulibo idafa-adafa li nuba oti no hulanubolae, loti dowa loti holiyabo monagi ya faitiye.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Falisi we hemotina nomudina likaibo ya idafa lulau ya homu noku no inabo feka yagi maina feke loto hiluwa lanaibo ne.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Hemotina hono molo betiyabo ebato ufa hiyoba libo wiliyabo yaidana oti minae. Aya ebato fekaka ya wenina wati eba dowa ne, loti holiyafa, ido lulau ya hono aubatina ido idafa-adafa nosámibo lilitibo nebokafo faitibo ne.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Hemotina yagi ayaidana oti utina etuwakafo wenina nomudinalo dowa moniti monatina fefe libo molo minafa, ido lutinau yau monona loiti iyabo mona ido nosámibo-asámibo mona ya faitibo ne, loto lobiye.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Polofeti honotina molo betiyabo ebalo numunatina hu betiti ido monatina fefe liboko molabo wenina honotina molado idafa hifiti ebawa goloti feyae.
29 — Ai de vocês,
30 Feto feti labo, Awatefo-mota hamenatinalokama minonibo neko, polofeti hofo beti fuliyabo wenina ya adina li faka ladámadi ne, loti lo-lo ae.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Feto loti labo hawa yakafo hemotina ya polofeti hofo beti fuli-fuli abo we yufa fiyabo weninatina ne, loto moda sigiya lo betiye.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Ido awatinafo-mota aidena apiti fe-fe abo idafama onesa hemotina ayaidana oti monatina molomo yowae.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Hemotina hosofa nosámibo olufola minabo, ya Gotikafo li halo molo betito so fiyámanaibo soku yau fulo betinaibo, ya igaidana oto holi unabo ne?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Yagunu holifefe loti holilo. Polofeti, ido ha manadinau nebo we, ido ha mono api itibiyabo we ya hemotina minagu idipi moloto anabo, malekama ya hofo beti fuliti ido yá yofolo hofo betinabo ne. Ido malekama ya mono numunatinau ya nala ikula hofo betiti ido heni fulo betiyato numudo malo-malo unabo ne.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Yagunu wenina yasi monatina fefe libo wenina mikalo me ya ya hofo beti fuliyabo lifima muki ya hemotinaloka minanogolaiye. Feito monala fefe libo we Abeli hofo fulibo hamenaloti wenina ya hofo beti fulimo uti uti Sekalaiya, Belekia hipala yagi hofato fulibo hamenalo uwae. Wewa ya fele huliyagi numuna naba yagi idafa hi-hi abo folomogi lusaku yalo nedo ya hofo fuliyae. Yagunu lifimawa muki ya hemotinaloka binaibo ne.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Nemo ona lobiyowe. Lifimawa muki ya onesa wenina minado me ya fedo binaibo ne.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Aiyo, Yelusalemu weninao, Yelusalemu weninao, hemotina yasi polofeti hofo beti fuliti, ido hefanagunu wenina minagu idipi molaibo ya fuloti hofo betiyabo, ya okolofokafo olufola okonau li nuba o betibo yaidana oto hemotina muki ya hamaneu li nuba o betinowe, loto holiyofa, ido eleka o betito, e'e, lae.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Holilo. Numunatina ebatina fulitoto ya polofeti hemotinagi minámato, heimotinako minanabo ne.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Yagunu lobiyowe. Nemo ya hofa wa nedámoti monimo uti utiloti ha mono lufuwau (Sng 118:26) nebo ha lanabo hamena yalo ya hofa wa nedanigilae, loto lobiye.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.