Mateus 23
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA
1 Yesukafo wenina nuba abo ido ege-ege moniyabo we ya feto lobibo,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Holilo. Lo molaibo ha api itibiyabo we ido Falisi we yasi Mosese yaidana oti lo molaibo ha api itibi-itibi o minae.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Yagunu hemotina lo molaibo ha api itibiyabo ha muki ya holiti meyalo molalo. Ido monatina molo-molo abo yaidana oti molámilo. E'e, wetinagunu lo oloto molabo nefa, eimotina hatina ya meyalo molámae.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ido lo molaibo ha api itibiyabo, wenina lutina-hatina li aila i betinaibo ha ladámoti, auba ibo ha lobiti hena li mofu betiyafa, adina li faka lo betiyámae.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ido wenina wa ledoti luwate lanae, loti wenina nomudinalo idafa muki fe-fe ae. Ido wenina wa ledanabo mono wenina minone, loti holinigilae, loti lo molaibo ha ma aila nabalo lufuwa iti huwamenau moloti onobatinalo wase iti molae. Ido Goti lomunigili utinalo owo onuwalo ekeni nala fana-fanalo i-i ae.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ido wetina-idafa naba nanabo hamenalo ya wenina nomudinalo folomo homu nedo yako ya amedanune, loti holiti, ido mono numugu yagi ayaidana oti wenina nomudinalo ya folomo homu nedo minanune, loti holi-holi o minae.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ido maketilo ya wenina wa ledoti aiyo-weiyo ha lolumunae, loti holiti, Api lilibiyabo weninae, loti luwate lanae, loti holi-holi o minae.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Feto feyafa, hemotina api itibibo we makoko ya ne. Ido hemotina muki ya yatinafo-unatinafo ya minae. Yagunu wenina masi, Api lilibiyabo weninae, loti latoma, ya feto ladámilo, lobilo.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ido mikalo me ya we ma, Metefo ne, loti huliya li akaisa oti luwala ladámilo. E'e, Metinafo makoko nebo we ya okulumau ne.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ido hemotina yagunu wenina masi, hiyabate wenaba ne, loti latoma, ya feto ladámilo, lobilo. Hiyabatina wenaba ya makoko ilifi molaibo we Kilisto ya ne.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ido hemotina yauti we makafo u homu moloto huliyagi wenaba ona nebo we ya hemotina onodo weninatina minanaiye.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Yagunu we ma eimola huliya ito yonaibo ya Gotikafo huliya ito lumunaibo ne. Ido we ma eimola huliya ito lumuto moni minanaibo ya Gotikafo huliya li akaisa edanaibo ne, loto lobiye.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Yesukafo libo, Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Hemotina ya okulumau nebo we wehudite hilalau yonigilabo wenina hotinalo ya hanu hu beti-beti o minae. Feto fe minabo heimotinasi ya hilalau yowámoti, ido yonigilabo wenina ya hanuma hu beti-beti o minae. [
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Hemotina wena-hiyona ya hotina iti numunatina idafatina ya ugele noti, ido wenina wa ledanae, loti ha fana-fana Goti lomu-lomu aboma nenako, lifimatina ya li mulalo-mulalo oto molanaiye.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Hemotina lege molanaibo we ma wita anune, loti ya ho no mulalo ido mikalo uti loti moniyabo onona naba-naba liti moniti wita-wita oti, wewa oloto piyageto ya hopa api ilibiyato mona nosámibo molanaibo yakafo hemotina mona nosámibo molabo ya li yoima o betinako, so fiyámanaibo soku unaibo ne, loto lobiye.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Aiyo, hemotina nomudina likaibo yasi wenina hanu idipiyabo ya lifima ha naba-naba liwila oti linigilae. Hemotina ha feti labo, we ma feto feyanowe, loto lido ya hawa libo li auba ito li onae, loto fele huliyagi numuna naba huliya lanaibo we ya hawa aifa liye, loti lo-lo ae. Feto lafa, ido we makafo feto feyanowe, loto hawa libo li auba ito li onae, loto hefana goli ya fele huliyagi numuna naba lulau nebo huliya lanaibo we ya hawa meyalo molo, loti lomuwae.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Hemotina ya ha manadinau minámibo ido nomudina likaibo weninao, hefana goli ya hula nefemo, ido fele huliyagi numuna naba yakafo hefanawa li fele aiboma ya hula ne?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ido yako minámiye. We makafo feto feyanowe, loto hawa libo li auba ito li onae, loto idafa hi-hi abo folomo huliya lanaido yagunu hemotina yasi, Aifa liye, loti lo-lo afa, ido makafo Metefo aifa munaibo idafa ya sokila hi-hi abo folomolo nebo huliya lanaibo we yagunu hemotina labo, ha feto lanibo ya meyalo molo, loti lomu-lomu ae.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Hemotina nomudina likaibo weninao, nena idafa hula ne? Goti munigili liti abo idafa ya hula nefemo, ido idafa hi-hi abo folomolo yakafo munabo idafawa li fele aiboma ya hula ne?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Yagunu we makafo feto feyanowe, loto lanaibo we ya hawa libo li auba ito li onae, loto idafa hi-hi abo folomo huliya loto lanaido ya folomowa yagi ido idafa muki folomo mulalo nebo hulitina muki yagi auba ito li onae, loto lanaibo ne.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ido we makafo feto feyanowe, loto hawa libo li auba ito li onae, loto lanaibo we ya fele huliyagi numuna naba huliya lanaido ya numunawa huliya yagi ido ayau nebo we yagi hulitina muki ya li auba ito lanaibo ne.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ido we makafo feto feyanowe, loto hawa libo li auba ito onae, loto okuluma huliya loto lanaibo we ya Goti nebo ebala yagi ido eba yawala yagi hulitina li onae, loto lanaibo ne.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Wete-idafa li la fulinaibo idafa-adafa teni (10) ya linaguti ya idafa mako ma hona moloti Goti muwafa, lo molaibo ha hula yau mona naba nebo ya fefe liboko molabo mona, ido wenina milumatina lutina-hatinau holiyabo mona, ido holi hikitabo monalo molomo yowabo mona ya moda fulitae. Hemotina lo molaibo ha yau idafa ma meyalo molaboidana oti muki idafa hefola naba maina ya meyalo molalo.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Hemotina nomudina likaibo yasi wenina hanu idipinabo wenina minae. Feti feyabo ya we makafo no nanaibo yau hemeuna lumuto nebo yauti li fulaifa, ido safu-kameli yau nebo ya aifa no mikilito aibo we yaidana oti minae.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi ido Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Kapugi lapegi ya feka etuwalo noku no iyafa, lulau yau idafa-adafa magi magi linubolae, loti weudina-lutina-hatinau yau auba iti holi minabo monagi, ido nomudina fulibo idafa-adafa li nuba oti no hulanubolae, loti dowa loti holiyabo monagi ya faitiye.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Falisi we hemotina nomudina likaibo ya idafa lulau ya homu noku no inabo feka yagi maina feke loto hiluwa lanaibo ne.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Hemotina hono molo betiyabo ebato ufa hiyoba libo wiliyabo yaidana oti minae. Aya ebato fekaka ya wenina wati eba dowa ne, loti holiyafa, ido lulau ya hono aubatina ido idafa-adafa nosámibo lilitibo nebokafo faitibo ne.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Hemotina yagi ayaidana oti utina etuwakafo wenina nomudinalo dowa moniti monatina fefe libo molo minafa, ido lutinau yau monona loiti iyabo mona ido nosámibo-asámibo mona ya faitibo ne, loto lobiye.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Aiyo, hemotina lo molaibo ha api itibiyabo wegi Falisi wegi monona loiti iyabo weninao, lifima ha naba-naba liwila oti linabo ne. Polofeti honotina molo betiyabo ebalo numunatina hu betiti ido monatina fefe liboko molabo wenina honotina molado idafa hifiti ebawa goloti feyae.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Feto feti labo, Awatefo-mota hamenatinalokama minonibo neko, polofeti hofo beti fuliyabo wenina ya adina li faka ladámadi ne, loti lo-lo ae.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Feto loti labo hawa yakafo hemotina ya polofeti hofo beti fuli-fuli abo we yufa fiyabo weninatina ne, loto moda sigiya lo betiye.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Ido awatinafo-mota aidena apiti fe-fe abo idafama onesa hemotina ayaidana oti monatina molomo yowae.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Hemotina hosofa nosámibo olufola minabo, ya Gotikafo li halo molo betito so fiyámanaibo soku yau fulo betinaibo, ya igaidana oto holi unabo ne?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Yagunu holifefe loti holilo. Polofeti, ido ha manadinau nebo we, ido ha mono api itibiyabo we ya hemotina minagu idipi moloto anabo, malekama ya hofo beti fuliti ido yá yofolo hofo betinabo ne. Ido malekama ya mono numunatinau ya nala ikula hofo betiti ido heni fulo betiyato numudo malo-malo unabo ne.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Yagunu wenina yasi monatina fefe libo wenina mikalo me ya ya hofo beti fuliyabo lifima muki ya hemotinaloka minanogolaiye. Feito monala fefe libo we Abeli hofo fulibo hamenaloti wenina ya hofo beti fulimo uti uti Sekalaiya, Belekia hipala yagi hofato fulibo hamenalo uwae. Wewa ya fele huliyagi numuna naba yagi idafa hi-hi abo folomogi lusaku yalo nedo ya hofo fuliyae. Yagunu lifimawa muki ya hemotinaloka binaibo ne.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Nemo ona lobiyowe. Lifimawa muki ya onesa wenina minado me ya fedo binaibo ne.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Aiyo, Yelusalemu weninao, Yelusalemu weninao, hemotina yasi polofeti hofo beti fuliti, ido hefanagunu wenina minagu idipi molaibo ya fuloti hofo betiyabo, ya okolofokafo olufola okonau li nuba o betibo yaidana oto hemotina muki ya hamaneu li nuba o betinowe, loto holiyofa, ido eleka o betito, e'e, lae.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Holilo. Numunatina ebatina fulitoto ya polofeti hemotinagi minámato, heimotinako minanabo ne.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Yagunu lobiyowe. Nemo ya hofa wa nedámoti monimo uti utiloti ha mono lufuwau (Sng 118:26) nebo ha lanabo hamena yalo ya hofa wa nedanigilae, loto lobiye.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.