Mateus 15

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha mono lufuwa api itibiyabo we ido Falisi we ya Yelusalemukati Yesu nedo loti loga o edoti feto labo,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Hege-hege moniyabo we yasi awatefo-mota hidene hatina holiti li fulitae. Nedafaito wetina-idafa nanigilima ya adina noku iyámae? loti loga o edae.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Loga o edato, emokafo feto libo, Ido hemotina ya nedafaito awatinafo-mota hidene hatina meyalo moloti ya Goti lo molaibo hala meyalo molámae?
3 Jesus respondeu:
4 Yagunu Gotikafo libo,loto lo moloto lima ne. (Kis 20:12, Lo 5:16) Ido ha magi libo,loto ha mono lufuwau (Kis 21:17, Wkp 20:9) ya nebo ne.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Feito nebo yama nefa, hemotina yasi feto lo-lo abo, We makafo olafofe melafofe feto lobinaibo, Huwamenane wa nobo yakafo adina li faka lanaibo idafama ya Goti moda mutonako, yagunu hemotina liyámanaibo ne, loto lobinaibo
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ya idafawa olafo melafo biyámanogolaiye, loti lo-lo ae. Feti heimotina ya awatinafo-mota hidene hatina ya meyalo molo minafa, Goti lo molaibo ha ya li aifa idafa yaidana oti fulitae.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hemotina monona loiti iyabo yagunu Gotikafo Aisaiya welalo ha molaito feto libo,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 loto ha mono lufuwau (Ais 29:13) nebo ya hemotinagunu ha ona lo betiye, loto lobiye.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Yesukafo wenina nuba abo sutina fito, emo nedo ato, ya adina noku i-i abo mona yagunu lobibo, Holiti holifefe loti holilo.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Idafa-adafa wetinau nabo yakafo Goti nomunalo hemotina ya li ladi o betiyámifa, wetinauti feka aibo yakafoko Goti nomunalo hemotina ya li ladi o beti ne, loto lobiye.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Lobito, ege-ege moniyabo we ya emo nedo loti lomuwabo, Falisi wemoli ya ha lanibo holititi lukafa naba otae. Moda holabe? loti lomuwato,
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 emokafo feto libo, Yufa idafa Menefo okulumau nebo wekafo hifiyámibo ya lufawagi apu anaibo ne.
13 Jesus respondeu:
14 Waiti betilo. Weninawa hanu idipiyabo nomudina likaibo wenina yaidana oti minae. Ido nomuna likaibo we makafo eito ma nomuna likaibo we ya hanu ma ilibiyagetoma, loitiwa ya hale nabau yau lumu fou lanigilaiye, loto lobiye.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Lobito, Pitakafo feto libo, Wase ito hawa mona ya lolomageto holinune, loto lomuito,
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Yesukafo hanu bito feto libo, Ake, hemotina yagi holifefe loti holiyámafe?
16 Jesus disse:
17 Wetina-idafa ya wetinau nato, uto sebatinau-houmatinau uto minoto, aliga ya sefe lo fulo-fulo abo yama holiyámafe?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Feto feyaifa, wetinauti feka aibo ya weudina-lutina-hatina yauti aibo nebo yakafoko Goti nomunalo hemotina ya li ladi o betinaiye.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Yagunu weudina-lutina-hatina yauti ya hatina-manadina nosámibo kiyabo, wenina ya hofo beti fulinubolae, ido hume-ugele anubolae, ido hopa-napa li unanubolae, ido idafa ugele linubolae, ido sugi ha lanubolae, ido hamadina hinubolae, loti hatina kiyabo idafawa muki ya weudina-lutina-hatina yauti aibo ne.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Aya idafawa yakafo Goti nomunalo hemotina li ladi o beti nefa, ido adina noku iyámabo mona yakafo Goti nomunalo li ladi o betiyámibo ne, loto lobiye.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ena Yesu ya ebawa fulitoto monimo Taiyagi ido Saidonigi eba yolaleka wiye.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Wito, yalo wena ma Yuda wena minámibo eito Kenani mikauti aibo yakafo emodo loto sula naba fito feto lomuibo, Wenabao, Defiti yufa fibo we, nemogunu mulugau miluma holi nedo. Satani himiwelakafo olune lula-halau minoto hasuwala fi edo-edo ne, loto lomuiye.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Lomuito, emokafo liwila oto ha ma lomuwámito, ege-ege moniyabo we emo nedo loti ya feto labo, Wenawa ilalu huto hai naba-naba molo minoto lege-lege molainako, ilifi molo, loti lomuwae.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Lomuwato, feto libo, Isilaeli wenina sipisipi moni faluku abo mona yaidana oti moloti minado yako nilifiye, loto lobiye.
24 Jesus respondeu:
25 Lobito, wenawa ya loto emodo hinalo huba i muto ya feto libo, Wenabao, ane li faka lo, lomuito
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 feto libo, Olufo wetina-idafa lito fiyasito hula binubo mona ya unámiye, loto lomuiye.
26 Jesus disse:
27 Lomuito, liwila oto libo, Wenabao, ona laba, hulama yasi yawalatina wetina-idafa no minato lana mikalo limo ibo ya no-no ae, loto lomuiye.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Yesukafo libo, Wenao, holi hikika naba ne. Fedo numunaiye, loto holiyanibo idafa ya fedo humunaibo ne, loto lomuito, ayalo oluwa faka lo fulitaiye.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ido Yesu aya eba fulito monibo Galili momeno naba anawalo uto monimo obulalo yoto amedoto ne.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ido wenina nuba naba-naba abo yasi hidina nosámibo, ido hidina-adina galidibo, ido nomudina likaibo, ido nei molabo, ido idafa eito-eito i hiliyabo wenina ya idipiti emo nedo loti hinalo nuba o betiyato, muki li faka lo betiye.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Li faka lo betibo, ya nei molaboma ya ha labo, ido hidina-adina galidibogi yama ya u dowa loti uwabo, ido hidina nosámibo yamagi hanu moniyabo, ido nomudina likaibo yamagi ya wabo ya wa betiti yagunu wenina muki yasi elegiti Isilaeli wenina Gotitina ebola lae.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Yesukafo ege-ege moniyabo we sutina fito ato, feto lobibo, Wenina naba nuba minabo ya fo hamena tili (3) yalo ya nemogi melo minabo ya nanabo idafa minámibo yagunu lune-haneu miluma holi biyoto, inagunu fuliyanako, uti hanudo lumu fou lotanae, loto idipi molámanogolowe, loto holiyowe, loto lobiye.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Feto loto lobito, ege-ege moniyabo wema yasi lomuwabo, Eba me ya hameto ya nenako, beleti naba ma igalekati lito wenina nuba naba yaidana ya biyogeto noti ogofunabo ne? loti loga o edae.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ido Yesukafo libo, Beleti nenaki li minae? loto loga o betito, liwila oti lomuwabo, Lemo beleti seweni (7) ido laefa hefola magi li minone, loti lomuwae.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Feto loti lomuwato, wenina muki amedoti minalo, lobito
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 beleti seweni (7) ido laefa ya lito, dowae, lalowe, loto lekoto ege-ege moniyabo we bito, wenina nuba naba minabo ya biyae.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Biyato, muki ya noti houmatina aito, ido luma nebo ya li nuba abo owo egepisa naba seweni (7) holiyabo ya faitiye.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ido wetina-idafa nabo wemoli ya fo tauseni (4,000) minato, ido wenipagi olufogi ya hitámae.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ena wenina muki idipi moloitoto ya sipiku yoto uto monimo Magadani mikau wiye.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.