Marcos 5
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARA
1 Yesugi ege-ege moniyabo wegi no momeno wela filiga yoilaleka Gelasa wenina mikatinalo ya uwato,
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Yesu sipikuti mikalo lumito we ma Satani himiwela mino edaibo we ya hefana lulau hono auba molabo ebauti aibo ya hatula aiye.
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 Wenina ya aya wewa hono molabo ebalo unoto sinoito nebo we ya nala i edanune, loti afa, ogofuwámae. Ido nala auba ibo ainigunu lifefe labo yagunu nala i edanune, loti feyabo yagi ogofuwámae.
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 Homu hamena abi loti aini nalagunu analo-hinalo i edafa, emokafo analo aini nala ika oto fuloto ya ido hinalo aini nala fukoto fulitainako, ya auba ito li yoima edanaibo we ma ya minámiye.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 E'e, wewa yakafo folilogi lubukagi hono molabo ebalogi obulalogi ya hai naba moloto eimola ula-falau ya hefanagunu fuko-nako o-o aiye.
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Wewa ya faigakati Yesu wa edototo emodoka oluloto lo fedoto nomunalo hina obula fito,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 Yesukafo feto libo, Satani himiwela nosámabo hemotina we ya lula-halau ya fulitoti wilo, loto libo yagunu wewama hai naba-naba moloto feto libo, Yesuwo, Goti akaisa nebo we wenaba Hipala, nena-idafa fe nedanogolo nemodoka ane? Une ogofu li nomámanowe, loto Goti huliya loto ha lanibo ya li onae, loto lonomo, loto lomuiye.
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 — ausente —
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 Lomuito, Yesukafo, Hulika lo, loto lomuito lula-halau yau Satani himiwela muki yoti minanako, yagunu huline Lisiyoni ne, loto lomuiye.
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Lomuto, Ya eba mauka li fulo betiyámo, loto wako lo edomo wiye.
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 Ido obulalo selo yaleka yalo safu mau naba noti minabo yagunu
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 ya Satani himiwela yasi lomuwabo, Lilifi molageto ya safu lutinau yonogolobao? loti wako lo edato,
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 O, lito Satani himiwela ya wewa lula-halau ya fulititi safu lutina-hatinau yowato, safu mau naba tu tauseni (2,000) yaidana oti minabo ya holi lumuti lowau hotinalokati oluloti momenoku yau no noti moda fuliyae.
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Fuliyato, ya safu hiyaba abo we ya wati holi oluloti uti wenina numuna meya nabaugi ido migu minabo wenina yagi hawa lobiyato, wenina masi idafawa wa edanune, loti oti
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 Yesu nedo loti homu Satani himiwela lula-halau mino edabo wewa ya onesa ulalo owo holoito hala-manana fefe loto neto minoto ya Yesu hinalo amedoto nebo we ya wa edoti ya holi biye.
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Ido idafawa holiti wati abo wenina yasi Satani himiwela mino edabo we hala yagi ido safu hatina yagi lobiyae.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Lobiyato, wenina ya Yesu auba iti feto lomuwabo, Lemo ebate fulitoto uwo, loti wako lo edae.
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 Wako lo edato, sipiku yoi neto wema homu Satani himiwela mino edabo we ya Nemote unoifao? loto wako loto lomuifa,
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 emokafo, E'e, hemo numunakaloka uwo. Uwageto, Wenabakafo milumaka holito ya idafa-adafa muki lifefe lo hedaibo ya weninaka lobiyo, loto lomuiye.
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 Feto lomuito, wewa Dekapolisi eba yalo uto Yesukafo idafa-adafa muki o edaibo ha ya lo bi-bi omo wito wenina muki hatina abi kiyae.
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 Ena Yesu sipiku momeno wela filiga liwila oto uto anawalo neto, wenina mau naba ya li hona o edo minae.
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Feto minato, mono numuna hiyaba we wenaba ma huliya Yailusi yalo loto Yesu wa edoto, hinalo hina obula fito feto loto wako lomuibo,
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 Olune hefola moda fulinogolainako, yagunu li faka lo edageto ya nomuna hofawa minanaiye, loto emodoka loto aga ya ulalo ya molo, loto wako liye.
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 Wako lito, Yesute maina uwaiye. Uwaito, wenina mau naba yasi li lulau edoti uwato,
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 yalo wena ma nebo ya lunula leki-leki aibo melege tuwelulo (12) yalo idafawa i hiliye.
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 Idafawa i hilito, lusa we abi loti minadoka wito li faka lo edanune, lato hefana meina fimo wifa, ula ogofu muti idafawa i hilibo ya faka lo edámato idafa i hilibo ya u naba wito, hefanala muki ya moda huliye.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 Ido wenawa ya Yesu monala labo ha ya holito egeka loto ulalo owo ya liye.
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 Libo ya aifa ulalo owo linobo ya faka lanogolowe, loto hala kinako, ulalo owo ya liye.
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 Lito, ayalo ya ulau idafa hilibo hulito, ula-falau holibo ya faka liye.
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 Faka lito, ayalo Yesu aubala ma emodokati wibo ya holito wenina mau naba minagu ya elepa ito feto loto loga o betibo, Unelo owo ya hema liye? lito
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 ege moniyabo we yasi liwila oti lomuwabo, Wenina mau naba yasi li lulau o hedabo ya wa betiyanibo ya nenako, igaidana oto nemo unelo ya hemakafo liye? loto lane? loti lomuwae.
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 Lomuwafa, Yesu ya hemakafo feyaiye? loto hala kito wenu li hona oto wa beti ne.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 Wa beti neto, wenawa ulalo idafa fedo muibo ya holito emodoka loto hinalo hina obula fito holi holito ula ololo loto, hawa monawa ya lo oloto moloto lomuito,
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 Yesukafo lomuibo, Olune, hemo holi hikitanibo yakafo li faka lo hedaiye. Hena holiyanidokati wina hedoto luka-haka you lageto uwo, loto lomuiye.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 Yesukafo feto lomu neto, ayalo ya mono numuna hiyaba we wenaba Yailusi numunalau yati ma loti ya feto loti lomuwabo, Oluka moda fulitaiye. Yagunu api lilibibo we ya hosa fi umámanune, loti lomuwae.
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Yesu hawa labo ya holi huloto mono numuna hiyaba we wenaba feto lomuibo, Haka loiti kiyámoto nemo holi hikito numutoko mino, loto lomuiye.
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Feto lomuto, wenina muki nege ámilo, loto lobito Pitale, ido Yemusile unalafo Yonile yako idipito uto ya
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 mono numuna hiyaba wenaba numunalalo fedato, wenina momoga-amoga oti hai-hai moloti hufo-nama auba iti oti minabo ya wa betiye.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Wa betito, numugu yoto weninawa feto lobibo, Momoga naba oti hufo ámilo. Oluwa ya fuliyámoto aifa uwo unaiye, loto lobifa,
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 hiya o edae. Hiya o edato, muki idipi feka fulitoto oluwa olafo melafo ege moniyabo we maina abo we yagi idipito, olu ebalau ya yoto
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 analo lito feto lomuibo, Talita kumi, libo hawa monawa ya olu hefolao, sinoiyo, loto lohomowe, lito
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 ayalo ya oluwama sinoito moniye. (Aya oluwa ya olafo hedaidoti melegela tuwelu (12) ya ne.) Monito, ya wa edoti moda wetina lauwa opaito
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 Yesukafo feto lo fukaibo, Idafawa ya lobiyámilo, loto ido, Olu wela-idafa muilo. Nanaiye, loto lobiye.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.