Marcos 4

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena hamena ma, Yesukafo hofa momeno anawalo ha mono api itibito, wenina abi loti lo fedoti li nuba oti li hona o edabo, yagunu sipi mau yoto amedoto neto, wenina muki momeno anawa sesepalo ya minomo uwae.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Minomo uwato, emokafo idafa-adafa muki wase ito ha loto api itibito feto libo,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Holilo. We makafo yufa idafa itili anowe, loto migu uto
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 itili aito yufa idafa ma hanudo limo ibo ya nama yasi loti no hulae.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Ido yufa idafa ma hefana mulalo nedo limo ibo ya mika hefola neboma nenako, aloko fou lifa,
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 fo lido ya megunito lufawa naba mináminako, opaito fuliye.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ido yufa idafa hasuwala aibo idafa yoigu limo ito, ya hasuwala aibo idafa yakafo yoto li fitoto hofo fulinako, hulawa iyámiye.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Ido yufa idafa ma mika dowa negu limo ibo ya fokito yoto ilawa ibo ya tetife (30), ido sikisitife (60), ido wani hadeti (100) ya oloto pi biye.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Hemotina hatina nebo wenina ya hawa ya holi fefe loti holilo, loto lobiye.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Aliga ya Yesu eimolako neto, ege moniyabo we tuwelu (12) yagi ido maina mino-mino abo weninagi yasi wase ito ha libo yagunu loga o edato,
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 emokafo feto lobibo, Goti wehudite weninala hiyaba o ledaibo monala ha faluku oto nebo ya hemotina moda li oloto pi bitaiye. Feto feyaifa, ido feka minabo wenina ya idafa-adafa muki ha wase itoko lobiyowe.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Yagunu feto loto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 6:9-10) ya nebo ne. Yagunu wase ito ha lobi-lobi owe, loto lobiye.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Ena Yesukafo feto loto lobibo, Wase ito hawa lobo ya holifefe loti holámafe? Ha muki wase ito lanobo, ya igaidana oti holifefe loti holinabo ne?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Yufa idafa itili aibo we ya Goti hala ya itili aibo ya ne.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Ido wenina ma ya yufa idafa ma hanudo limo ibo yaidana oti minae. Weninawa Goti hala ya holiyafa, ayalo Satanikafo loto ya Goti hala lutina-hatinau hifibo yama li fulitaiye.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ido malekama ya yufa idafa ma hefana mulalo limo ibo yaidana oti minae. Weninawa Goti hala holiti ayalo ake naba iyafa,
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 ido lufawatina mináminako, yagunu hamena foumako holi hikito mu minato, ya Goti hala holi hikito muwabo yagunu wenina masi hasuwala fi betiyabo yagunu hena naba-naba emodoka lo fedanaibo hamenalo ya Goti hala ya fulitoti u hopa uwae.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ido malekama ya yufa idafa ma hasuwala idafa yoigu yau limo ibo yaidana oti minabo Goti hala holiyafa,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ido me ya mikaleka hena holiyabo idafa-adafa yagi, ido idafa wa nabo idafa-adafa hote inaibo idafagi, ido idafa-adafa magunu lutina-hatinau holiyabo idafa yamo lo fedoto Goti hala ya litainako, hulawa ámibo ne.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Ido malekama yufa ma limo mika dowa negu ibo yaidana oti minabo ya Goti hala holiti holi hikito muwato, emodoka hulawa tetife (30), ido sikisitife (60) ido wani hadetife (100) ya oloto pi bi nebo ne, loto ya lobiye.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Ido ha ma feto loto lobibo, Hemotina ya lamu hiti liti masa lulau yau molanabo nefemo, ido folomo feumau yau molanabo nefe? E'e, feti molámoti, lamu molo-molo abo ebalo yalo ya molanabo ne.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Yagunu holilo. Homu idafa ma holifefe loti holiyámabo idafa ya aliga holifefe loti holinabo ne. Feito idafa-adafa muki onesa faluku oto nebo ya aliga li oloto pi betinaibo ne.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Ido hatina nebo wenina yasi hawa ya holifefe loti holilo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Hemotina ya ha holinabo ya wati holilo. Ido bi-bi abo monatina yaidana oto liwila oto bito, ido mulalo-mulalo oto binaibo ne.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Ido idafa wa nabo wenina ya aliga magi onu ito binaibo ne. Ido idafa wa námabo wenina ya idafa hefolako wa naboma ya emodokati ipo anaiye, loto lobiye.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ido ha ma onu ito feto lobibo, Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo monala ya feito ne: We ma ya yufa idafa mikalo itili aibo we
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 ya ho libo, ido lubu ibo, unoto sinoito oto nebo hamenalo, ya yufa idafa fou loto yoto nefa, mona ya holifefe loto holiyámiye.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Mika eimolakafo ya yufa idafa li auba i edaito, homu aila oloto pito, aliga huwawa oloto pito, ya hilitoto, aliga hulawa iye.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Hulawa ito, doliti li nuba anabo hamenawalo ya hulawa ya doli-doli aiye, loto lobiye.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Ena Yesukafo feto loto loga o betibo, Goti wehudite weninala hiyaba o ledaibo monala ya nena idafa yaidana oto ne, loto lanune? Ido nena idafalo limo moloto wase ito lanune?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Holipa ilawa ya hefola efoma yaidana oto ne. Holipa ilawa hefola efo yakafo yufa idafa muki mikau hifiyabo hefo-itala ya li fulo edaiye.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Feto feyaibo holipa yufa ya hifiyato, fou loto yá holipa naba yoto migu idafa muki li fulo edaito, nama-afa okulumalo moniyabo ya loti akawalo amena molaigu ya mino-mino aboma ne, loto lobiye.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Feito Yesukafo Goti hala api itibiyoto holinae, loto wase ibo ha yaidana oto mona-mona ha api itibiye.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Api itibibo ha ya fefe loto lo oloto pito lobiyámoto, hepa hako lobifa, ido ege-ege moniyabo wegi emogi mako minado yalo wase ibo ha monawa muki ya lobiye.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Hamena yalo ya lunaga fo sapito Yesukafo ege-ege moniyabo we feto lobibo, Momeno anawa filiga yolaleka uwokelo, loto lobito,
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 wenina muki nuba oti minabo wenina ya fulo betiti Yesu sipi hefolau neto ya ilimiti sipi magi maina uwae.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Uwato, asi naba-naba loto ya nokafo sipi li yoima ito ya sipikuma no lulau lumunowe, loto feyaito,
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Yesu sipi meyalo ya lagalo uwo uno neto, ege-ege moniyabo we loti ilimikuti feto lomuwabo, Api lilibiyanibo we, leimo onesa ya no lulau lumuto fulinogolo onibo ya haka ki lomámabe? lato,
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 emo ya sinoito ya asi naba-naba aibo ya hanu muito ido no halafu ya, You lo mino. Holoto mino, lomuito asi fu-fu ladámoto no halafu momoga ámoto you loto ne.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 You loto neto, emokafo ege-ege moniyabo we feto loto loga o betibo, Hemotina nedafaito holi holiyae? Holi hikito nomámafe? loto loga o betito,
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 holi naba-naba holiti eimotinau feto loti loyolalo-melo abo, Aiyo, we ya igaidana we neto, asi yagi ido no yagi ha lido ya hololiye? loti lae.
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.