Marcos 3

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena hamena ma Yesu hofa mono numugu yoito ya we ma ana galidibo ya ne.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ido wenina malekamasi Yesu sigiya lomunune, loti ha ma moni wita omo uwabo ya Sabatiku yau wewa ya li faka lo edanaifemo, ido li faka lo edámanaiye? loti wenu wa minae.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Wenu wa minato, Yesukafo ana galidibo we ya feto loto lomuibo, Hemo nomudinalo sinoi mino, loto lomuto,
3 Ele disse para o homem:
4 ido muki feto loto loga o betibo, Sabati foliku ya mona dowa molanubemo, ido mona nosámibo molanune? Ido wenina li nomudina wanubemo, ido li hopa o betinune? Hemotina holiyabo ya nena mona ya u fefe liye? loto loga o betito ya ha hedámae.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ha hedámato, Yesu ya lula hala-kala lito wenu li hona oto wa betibo ya lutina-hatina gedinako, hena naba holito wewa feto lomuibo, Aga sinolo, lito ana sino lito hofa dowa ya liye.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ana dowa lito, Falisi we feka uti Heloti ege molabo weninagi Yesu ya hofo fulinune, loti ha lo fukoti uti apiti hudala hiyae.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Ido Yesugi ege-ege moniyabo wegi yalo fulitoti momeno anawalo uwato, wenina mau naba Galilikati loti ya ege uwae.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ege uwabo weninawa ya idafa muki feyaibo ha ya holititi malekama ya Yudiakati ato, ido malekama ya Yelusalemukati ato, ido malekama ya Idumea ebalokati ato, ido malekama ya Yodani no naba wela filigalekati ato, ido malekama ya Taiya numudo, ido Saidoni numudo eba selo nedo-nedo yaloti ae.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Feiti loti mau naba-naba minanako, Yesukafo ege moniyabo we ya lobibo, Wenina muki yasi mi i nedotanae, loto sipi hefola ya lifefe lo nedalo, loto lobiye.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Feto lobibo homu wenina abi loti ya li faka lo betinako, yagunu onesa idafa hiliyabo wenina muki ya ulalo linune, loti selo selo loti itifu-natifu ae.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Feto feyato, ido Satani himiwela mino betiyabo wenina yasi wa edoti ya hinalo hidina obula fiti hai moloti feto labo, Hemo ya Goti Hipala minane, loti lafa,
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 emokafo wa edofefe labo yagunu auba ito lo fuko bibo, Nemo ya li oloto pi binune, loti lobiyámilo, loto lobiye.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ena Yesukafo obulalo yoto aposolo onona linae, loto holibo we ya alo, lobito emodoka ato,
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 we tuwelu (12) ya nemogi maina minoti, hane ukune dowa lo oloto molanae, loto idipito weneloti Satani himiwela li fulo betiti idipi molanae, loto weuna fi betiye.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Wewa tuwelu (12) ya hulitina feito ne: Saimoni, huliya hofawa Pita ne, loto molaiye.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Ido Sebedi hipala Yemusite Yonite, hulitina hofawa Bowanegese ne, loto molaibo huliya monawa ya ho halake libo yaidana oti minaiye, loto molaiye.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ido Adulu, Filipi, Batolomiu, Matiu, Tomasi, Alifiusi hipala Yemusi, Tadiusi, Saimoni ya huliya ma Seloti,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ido Yudasi Isikaliyoti Yesu uwolafo adinalo molaibo we ya ne.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ena Yesu ya numugu yoito wenina hofa mau naba minanako, Yesugi ege moniyabo wegi wetina-idafa nanabo hamena ya minámiye.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ido hawa weninala yasi holiti, Hala-manana ya u hopa wibo yagunu ilimito unune, loti emo nedoka ae.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Feto feyato, ido lo molaibo ha api itibi-itibi abo we Yelusalemukati emotina yasi feto labo, Satani himiwela wenabatina Belesebuli ya Yesu mino edaiye. Mino edaito emo ya Satani himiwela wenabatina aubala yakafo Satani himiwela wenina lutina-hatinau nebo ya li fulo betito idipi molaiye, loti lae.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Yagunu Yesukafo, Alo, lobito wase ito ha feto loto lobibo, Igaidana oto Satanikafo Satani li fulo edoto ilifi molanaibo ne?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Mako wenina eimotina foki filiga-filiga oti fina finabo ya auba i minámanigilae.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ido numuna meya mako yautife, ido yufa mako yauti, eimotina foki filiga-filiga oti, fina finabo ya auba i minámanigilae.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ido Satani weninala eimotina foki filiga-filiga anabo ya Satani auba i minámito hiyaba o betibo hamenala ya hulanogolaiye.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Feito we makafo auba ibo we ma numunalau ya fukoto yoto huwamenala linowe, lanaibo ya homu uto auba ibo we ya nala i edanaibo yako ya huwamenala muki ugele linogolaiye.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Ha ona lobiyowe. Wenina lifimatina mona-mona muki ido wenina hamadina hiyabo hatina lifimatina hilili o betinogolaifa,
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 makafo Weuna Fele hamana hinaibo ya lifimala hilili o edámanogolaiye. Aya lifimawa ya minomo yonogolaiye, loto ya lobiye.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Lo molaibo ha api itibi-itibi abo we yasi Satani himiwela lula-halau ne, loti labo yagunu Yesukafo hawa ya lobiye.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ena Yesu olafo unalafo-mota lo fedoti feka sinoi minoti emo nedo, Ano, loti ha fulato,
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 wenina mau naba li hona o edoti amedoti minabo wenina yasi feto lomuwabo, Okafogi unakafo-motagi ha lohumunigili feka loti minae, lato
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Yesukafo liwila oto lobibo, Onefo unanefo-mota ya hema ya minae? loto loga o betiye.
33 Jesus perguntou:
34 Loga o betito, li hona oti amedoti minabo wenina wa betito feto libo, Meu ya onefo unanefo-mota ya minae.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Ido masi okulumau Menefo hala dowa kibo mona meyalo molo-molo abo ya onefo unanefo nemonane-mota ya minae, loto lobiye.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.