Marcos 1
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI
1 Ha me ya ya Goti Hipala Yesu Kilisto hala ukuwa dowa ya ne.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Ido polofeti Aisaiyakafo ya Gotikafo Hipala ha lomuibo ya feto libo,
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 loto ha mono lufuwau ya nebo ne.
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Feito Yoni ya hafali mikau ya loto noku i betito feto lo oloto molaibo, Hemotina Gotikafo lifimate hilili o ledanaiye, loti lutina-hatina li elepa inabo ya nemo noku i betinogolowe, loto lo oloto molaiye.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Feto lo oloto molaito, Yudia ebau muki numudoti-numudoti wenina ato, ido Yelusalemu numudoti wenina muki emodoka loti, nosámibo monatina lo oloto molato, Yodani no nabau ya noku i betimo wiye.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Ido Yoni ulalo owo ya safu-kameli opalagunu lifefe labo ya ito, ido hebela ya bulumakau etuwagunu lifefe labo ya hofalalo ya hebe ito, ido wela-idafa ya witugi ido hofuku suwau fimona nowala yagi no-no aibo ne.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Ido feto loto lo oloto molaibo, We ma aliga anaibo ya nemo li fulo nedoto wenaba ona neboma nenako, nemo efo ya hinalo idafala li fulo edanobo ya fefe ladámanogolaiye.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Nemo ya nogunu noku i betiyofa, ido wewa ya Weuna Felegunu ya noku i betinogolaiye, loto lo oloto molo ne.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Ena aya hamenalo ya Yesu Galili ebau Nasalete numudokati loto Yodani no nabau ya Yonikafo noku i edaiye.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Noku i edaito, ayalo nokuti yoto wa edaima okuluma godito Weuna ya nama mulu yaidana oto lumuto emodo fito,
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 ido okulumauti nola makafo libo, Hemo ya Hipane lune-hane homobo we minanibo ya dowa ona wa hedowe, loto liye.
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Ido ayalo ya Weunakafo Yesu ya hafali mikau ilifito wiye.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Uto, yalo fo hamena foti (40) ya unoto sinoito neto, Satanikafo hepa molo edomo wito, liye-hafa yagi neto, ido enisole yasi ana li faka lo edae.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Ena Yoni ya nala numugu fulo edotato, Yesu ya Galili mikalo loto Goti hala ukuwa dowa lo oloto molomo uto
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 ya feto libo, Hamena molaibo ya moda lo fedito, Goti we hudite weninala hiyaba o ledanaibo hamena ya moda alili ainako, yagunu lutina-hatina li elepa iti hawa ukuwa dowa ya holi hikito muilo, loto lobimo wiye.
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Ena Yesu ya Galili momeno anawalo monimo uto wa edaibo ya Saimonite unalafo Adulute laefa li-li aibo we minaibo yagunu noku ya laefa li-li abo owo ya fulo minaibo ya wa betito
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 feto lobibo, Hemotina nege molaliyo. Nege loti ya laefa li-li aibo ononatina yaidana oti wenina li-li anaibo we ya buli betinogolowe, loto lobito
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 aloko laefa owotinama fulitoti ya ege moloti uwaiye.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Ido yaloti monimo uto Sebedi hipala Yemusite Yonite ya sipiku laefa li-li abo owotina lifefe lo minaibo ya wa betito,
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 aloko sutina fito, loitiwa ya metinafo ido hefana onona liyabo we sipiku minabo ya fulo betiti Yesu ege uwaiye.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Ena Kapeneyamu numudo uwato Sabati folilo fedito Yesu mono numugu yoto api itibiye.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Api itibibo ya lo molaibo ha api itibiyabo we yaidana oto api itibiyámoto, ha mono hula yawalakafo api itibinako, ya holiti elegiyae.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Ayalo mono numunatinau we ma Satani himiwela mino edaibo we yakafo hai moloto feto libo,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 Aiyo, Nasalete numudoti we Yesuwo, neidafa-neidafa fe ledanogolo ane? Li hopa o ledanogolo abe? Hemo ya wa hedofefe loto Gotidokati Fele we ya minane, loto ha naba loto liye.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Feto lito, ya Yesukafo lo fuko edoto lomuibo, Hemo ha hedámoto wewa fulo edoto yoto uwo, lomuito
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Satani himiwelakafo wewa li imu-damu edoto lula-halauti feka loto hai naba moloto wiye.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Wito, ido wenina muki wetina lauwa opaito ya loyolalo-melo oti feto labo, Aiyo, ya nena idafa ne? Ha mono hofawa ya yawalakafo api lilibiye. Ido yako ya minámiye. Satani himiwela ya ha lobito welalo hololae, loti lae.
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Feto lato, ido Galili mikau muki ya hawa ukuwa ya upatoto wibo ne.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Yesugi ege-ege moniyabo wegi mono numuguti u feka uti, ayalo Yemusile Yonilegi maina uti, Saimonite, Adulute numunatinau yowato,
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Saimoni ola-kilofo idafa i hilito ula hala-kala lito, folomolo ya uno nebo ha ya Yesu lomuwae.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Lomuwato, emo nedo uto analo lito li faka lito ula hala-kala liboma ya fulo edaito sinoito wetina-idafa apito hofo hi betiye.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Ena lunagama fo sapi hulito ya idafa i hiliyabo wenina ido Satani himiwela lutina-hatinau mino betiyabo wenina ya idipiti Yesudoka ae.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Loti, numuna meya naba wenina muki minabo numuna hanu welalo mau minato,
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Yesukafo wenina idafa eito-eito hiliyabo li faka lo betito Satani himiwela abi ya wenina lutina-hatinau yauti li fulo betifa, wa edofefe lanako, Ha hedámilo, lobiye.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Ena leda luwaila midipu igu ya Yesu sinoito numudoti lumuto wenina minámabo eba yalo uto Goti lomu ne.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Lomu neto, Saimonigi maina minabo weninagi uti moni witala oti,
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 wa edoti feto lomuwabo, Wenina muki ya moni witaka minae, loti lomuwae.
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Lomuwato, Yesu liwila oto lobibo, Eba maleka numuna meya selo-selo nedo uto yalo minabo wenina yagi lo oloto binae, loto ya owe. Yagunu uwokelo, loto lobiye.
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Feto lobito, Galili mika negu-negu ya uto mono numunatinau lo oloto bito, Satani himiwela li fulo betimo wiye.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Ena okola hilibo we ma Yesu nedo loto hina obula fito wako lo edoto lomuibo, Wenabao, hemokafo feto feyanowe, loto holinanibo ya okola hiliyobo ya holuto nedo, loto lageto une ya moda holutanaiye, loto lomuiye.
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Lomuito, Yesukafo milumala holito ana sino loto wewa ulalo li minoto lomuibo, Feto feyanowe. Okola hiliyanibo holuto, lito,
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 ayalo okola hilibo ya fulo edaito ula moda holutiye.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Yesukafo ayalo ilifito auba ito lo fuko muibo,
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 Idafa feto fe hedobo ha ya wenina lobiyámo. Uto sokila hi muibo we ya uka ilibiyageto, wa hedageto ena Mosesekafo ha lo molaiboidana oto idafa muwageto wenina muki yasi okola hiliyaniboma yagunu holutane, loti holinigilae, loto lomuiye.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Feto lomuifa, ido uto idafawa yagunu apito wenina muki lo bi-bi aiye. Yagunu Yesu hofa numuna meya ya wenina nomudinalo aguwámoto wenina minámabo ebalo yako nefa, ido wenina eba malekati-malekati emodoka lo-lo ae.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.