Marcos 16
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI
1 Ena Sabati foliwa hulito ya Madalakati wena Maliate, Yemusi olafo Malia abalafole, Salomele ya uto Yesu hono ulalo ya yá nowala wili edanune, loti ladanuwa aibo idafa meina fiti
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 leda Sadeku ho lido ya hefana lulau hono ula molagu ya unune, loti uwae.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Uti hanudo ya eimotina loyolalo-melo abo, Hemakafo ade li faka loto hefana naba hale welalo lotana itabo yama hululu molo ledanaiye? loti loyolalo-melo oti
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 wa faka loti hemo ya hefanawa naba-nabama ya hululu utaito wa edae.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Wa edoti hefana lulau yau yoti we hofawe ma ulalo owo hiyoba feke ito ya anawaleka amedoto nebo ya wa edoti holi biye.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Holi bito wewa yakafo feto lobibo, Holi holiyámilo. Hemotina ya Yesu Nasaletekati we yá yofolo hofo fuliyabo ya moni witala minae. Emo ya fuliguti hofa sinoitaibo ne. Meu ya minámito, molo edabo ebau ya walo.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Alo uti ege-ege moniyabo we lobiti ido Pita yagi ya feto lomuilo, Emo ya homu lobibo yaidana oto Galilika homu molo betito yalo ya wa edanigilae, loti lobilo, loto lobiye.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Feto lobito, wenipa utina ololo oti elegiti hefana lulauti feka uti oluloti uwae. Uti holi binako, hawa ya wenina lobiyámae. Malia Madala wena yakafo Yesu wa edaibo ha (Mt 28:9-1 Yo 20:11-18) [
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Sadeku ho lido Yesu ya fuliguti hofa sinoito homu Malia Madala wena Satani himiwela seweni (7) ya lula-halauti li fulo edoto idipi molaibo wenama nomunalo oloto pi muiye.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Oloto pi muito, emokafo uto homu maina mino-mino abo wenina lutina-hatinau hena naba-naba aito hufo nama o minado ya uto lobiye.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Lobifa, Yesu hofawa neto Malia ya wa edaibo hala holiti ya holi hikito umámae.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Aliga ege molabo we minaguti we loiti migu unigili moniyaido ya Yesu eito hilito nomudinalo oloto pito,
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 wa edoti wewa loiti ya liwila oti muki minado uti lobifa, hawa yagi lobiyabo holi hikito biyámae.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Aliga ya ege molabo we leweni (11) ya idafa no minado, Yesu ya nomudinalo oloto pito holi hikito umámoti ido fuliguti sinoibo wa edabo wenina ya lobiyabo hatina ya ilalu huti holi hikito biyámanako, yagunu hanu biye.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Hanu bitoto, feto lobibo, Wenina muki mikau-mikau minadoka uti hane ukune dowa ya lobi-lobi alo.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Wenina ya holi hikito numuti mono noku inabo wenina ya li nomudina wanaibo ne. Feto feyanaifa, wenina holi hikito nomámanabo wenina ya lifima ha binaibo ne.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ido holi hikito numunabo wenina ya Goti aubala idipibo mebe-maba ya biyageto aya weninawa ya weneloti Satani himiwela ya li fulo beti-beti anabo ne. Ido lowa-lawa ha hofawa ya lanabo ne.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ido adinagunu hosofa aifa linabo ne. Ido hifena ya wenina hofo beti fulinaibo idafafena ya nanabo ya li nosámibo o betiyámanaibo ne. Ido adinakafo idafa hiliyabo wenina ya utinalo linabo ya li faka lo betinaibo ne, loto lobiye.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ena wenaba Yesu ya hawa lobi huloitaito Gotikafo ilimito okulumau yoito yalo Goti ana onaleka amedoto ne.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Neto, ena ege-ege moniyabo we ya uti mikau-mikau hawa ukuwa dowa lo oloto molomo uwato, Wenabakafo adina li faka loto aubala bito wenina muki ya hane ukune ya ona ne, loti holinigilae, loto aubala idipibo idafa ya li oloto pito idipi-idipi aiye. Modae.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.