Marcos 13

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu ya fele huliyagi numuna naba fulitoto lumito ya ege-ege moniyabo we yauti makafo feto lomuibo, Api lilibiyanibo we, waohae. Hefana naba-nabagi ido numuna nabagi ya dowa liye, loto lomuito,
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Yesukafo liwila oto libo, Hemo ya numunawa naba wabe? Hefana makafo hefana ma mulalo nebo meidana oto waitámanigilae. E'e, muki ya itifu fulato, lumu fou lanogolaiye, loto liye.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Yesu Olifi obulalo amedoto neto fele huliyagi numuna naba holaleka neto Pitale, Yemusile, Yonile, Adulule ya eimotinako emo nedo loti feto lomuwabo,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Idafawa ya nenafeko oloto pinaibo ne? Ido idafawa muki ya moda alilitagetoma, ya nena idafa fedageto wa edanune? Lolomo, lomuwae.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Feto lomuwato, Yesukafo liwila oto lobibo, Hemotina ya hote itanae, loti wati monilo.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Wenina abi loti ya loti huline liti feto lanabo, Nemo ya nilifi molaibo wewa ya minowe, loti wenina muki hotina inigilae.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Ido fina ha, ido lowa ha holitima, holi biyámaneyo. Idafawa oloto pinogolaifa, mika okuluma hulanaibo hamena ya onesa oloto piyámanogolaiye.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ido wenina mika malekagi mikalokati lowa fina fimo uwato, ido mikalo wehudi ma weninalagi, ido ma weninalagi ya lowa fina fimo unigilae. Ido mikau-mikau mima naba oto, ido inagunu fulinabo hamena ya oloto pinaibo ne. Idafawa holinabo, ya wenipa utina ogofu aito olufotina hedabo yaidana oto ne.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Hemotina ya wati monilo. Hemotina ya adinalo-hidinalo liti idipiti uti kanisole wenina adinalo biyato, ido mono numunatinau ikula hofo betinabo ne. Ido hemotina nege molabo yagunu wenina hiyabatina we wenaba ido mikalo wehudi nomudinalo ya li sinoi betinigilae. Feto fe betiyato ya nemo hane lobinae.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ido homu hane ukune dowa ya wenina mikau-mikau lo oloto binigilae.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ido adinalo-hidinalo liti idipiti uti li halo molo betinabo lusanigu uwatoma, hemotina ya ha igaidana oto liwila oto lobinubo ne? loti hatina loiti-loiti kiyámilo. Aya hamenalo ya heimotina hatinalokati ladámanigilae. E'e, Weuna Fele yakafo wetinalo ha lanabo molanaibo hawa ya aifa lobilo.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ido yalafokafo unalafo ya uwolafo-mota adinalo biyageto hofo fulinabo ne. Ido melafokafo olufola ya uwolafo-mota adinalo biyageto hofo fulinabo ne. Ido olufotina yasi otinafo metinafo metina biti uwotinafo-mota adinalo biyato hofo beti fulinabo ne.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Hemotina ya weninane minanako, wenina muki holi nosámibo-asámibo binafa, holi hiki loti auba iti minobo henawa hulanaibo hamenalo yonabo wenina ya li nomudina wanaibo ne, loto lobiye.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Nemo lufuwa me ya iyobo ha ya hemotina hitanabo ya hatina kifefe loti monawa holifefe loti holilo, loto lobiyowe. Yesukafo ha ma onu ito lobibo, Ido aliga idafa nosámibo-asámibo muki idafa li hopaitanaibo idafa ya loto Gotikafo, E'e, libo ebalo minanaibo ya wati Yudia mikalo minanabo wenina ya obulalo holi yonae.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ido ma numuna obito minanaidoti ya lumuto numunalau yauti huwamenala liyámanogolaiye.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ido makafo minawau onona linaidoti ya hofa liwila oto uto ulalo owo ya liyámanogolaiye.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Ido aya hamenalo ya aiyo, wenipa olufotina houmatinau nebogi, ido wenipa olufotina amina bi minanabogi ya hena naba-naba holinabo ne.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ido idafawa fedanaibo ya asi naba anaibo hamenalo oloto pitanaiye, loti Goti lomu-lomu o minalo.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Idafawa oloto piyagetoma, hena naba-naba holinabo idafawa ya Gotikafo mika okuluma li oloto pido akaimati ya henawa naba-naba yaidana oloto piyámibo ne. Ido aliga yagi henawa yaidana ma oloto piyámanaibo ne.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ido Wenabakafo hamenawa ya li fouma itámibo neko, wenina ma ya minámadi ne. Feito nefa, emokafo weninala weuna fi betibo yagunu holito hamenawa ya li fouma itaibo ne.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Ido aya hamenawalo ya we makafo lanaibo, Walo. Ilifi molaibo we Kilisto me ya ya ne, loto lanaife, ido, Walo. Yowa ne, loto lanaibo ya holi hikito umámilo.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Wenina ma oloto piti sugi ha lanabo, maleka, Nemo nilifi molaibo we Kilisto minowe, lato ido masi, Nemo polofeti minowe, loti anabo, ya idafa hofawa naba-naba eito-eito ido aubatina idipibo idafa li oloto pinabo, ya Goti weuna fi betibo weninala yagi hotina inune, loti ogofunabo neko ya hotina inadi ne.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Feto feyanabo ya hemotina wati hiyaba oti monilo. Idafa-adafawa muki aliga anaibo idafa yagunu homu oloto piyámibo hamenalo ha muki ya moda lobiyowe.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Ena henawa naba hulageto, aya hamenalo ya,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 loto ha mono lufuwau (Ais 13:1 34:4) ya nebo ne.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Aya hamenalo ya nemo We Hula ya aubane lamenane naba-naba mino nedageto okulumalo limuku loto ya wa nedanigilae.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Nemo enisolene ya idipi moloto uti fo yoidokati fo lumidoka mikau-mikau yauti weuna fi betiyobo weninane ya idipiti li nuba o betinabo ne.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Hemotina ya yá sigolo monala yamo idafa lilibibo ha ya holifefe loti holilo. Yá sigolo akawa ya adoloma bu loto nowala minoto aila hofawa itoma, ayalo fo lanaibo hamena alili aiye, loti holiyae.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Feito idafawa muki lobiyobo ya oloto piyageto hemotina wa minanabo, hamenawa moda ona selo molotaibo ne, loti holinigilae.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Ha ona lobiyowe. Hamena onesa me ya minabo wenina maleka fuliyámato ya idafawa muki lobiyobo ya oloto pinaibo ne.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Holilo. Mika okuluma ya hulanogolaifa, hane ya minowa-minowa omo yoto huladámanaibo ne.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Idafawa muki oloto pinogolaibo hamenala, ya ma holi minabo wenina ma minámae. Ido okulumalo enisole ya holiyámae. Ido Hipala nemo yagi ya holiyámowe. E'e, Metefo yako ya holi ne.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ido hemotina yagi hamenawa oloto pinaibo ya holiyámanako, nomudina falatoti wati hiyaba oti minalo.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Hamenawa oloto pinaibo ya we ma faiga wibo yaidana oto ne. Wewa numuna fulitoto uto houba-nabala we idafa-adafala hiyaba o edanabo wenina muki onona bito ido hanu welalo hiyaba o minanaibo we ya wato hiyaba oto mino, lomu itoto wiye.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Ido numuna yawala ya nenafeko liwila oto anaiye? Lunagafe? Luwailafe? Okolofo lanaidofe? Ho lanaidofe? Liwila oto anobo hamena ya holifefe ladámanako, yagunu wati hiyaba alo.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Nemo haita liwila oto loto, hemotina uwo uno minanabo ya li oloto pitanowe, loto, wati hiyaba alo.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ido hawa hemotina lobiyobo ya wenina muki ayaidana oto feto loto lobiyobo, Wati hiyaba alo, loto lobiyowe, loto lobiye.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.