Marcos 13

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu ya fele huliyagi numuna naba fulitoto lumito ya ege-ege moniyabo we yauti makafo feto lomuibo, Api lilibiyanibo we, waohae. Hefana naba-nabagi ido numuna nabagi ya dowa liye, loto lomuito,
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesukafo liwila oto libo, Hemo ya numunawa naba wabe? Hefana makafo hefana ma mulalo nebo meidana oto waitámanigilae. E'e, muki ya itifu fulato, lumu fou lanogolaiye, loto liye.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesu Olifi obulalo amedoto neto fele huliyagi numuna naba holaleka neto Pitale, Yemusile, Yonile, Adulule ya eimotinako emo nedo loti feto lomuwabo,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Idafawa ya nenafeko oloto pinaibo ne? Ido idafawa muki ya moda alilitagetoma, ya nena idafa fedageto wa edanune? Lolomo, lomuwae.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Feto lomuwato, Yesukafo liwila oto lobibo, Hemotina ya hote itanae, loti wati monilo.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Wenina abi loti ya loti huline liti feto lanabo, Nemo ya nilifi molaibo wewa ya minowe, loti wenina muki hotina inigilae.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ido fina ha, ido lowa ha holitima, holi biyámaneyo. Idafawa oloto pinogolaifa, mika okuluma hulanaibo hamena ya onesa oloto piyámanogolaiye.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ido wenina mika malekagi mikalokati lowa fina fimo uwato, ido mikalo wehudi ma weninalagi, ido ma weninalagi ya lowa fina fimo unigilae. Ido mikau-mikau mima naba oto, ido inagunu fulinabo hamena ya oloto pinaibo ne. Idafawa holinabo, ya wenipa utina ogofu aito olufotina hedabo yaidana oto ne.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Hemotina ya wati monilo. Hemotina ya adinalo-hidinalo liti idipiti uti kanisole wenina adinalo biyato, ido mono numunatinau ikula hofo betinabo ne. Ido hemotina nege molabo yagunu wenina hiyabatina we wenaba ido mikalo wehudi nomudinalo ya li sinoi betinigilae. Feto fe betiyato ya nemo hane lobinae.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ido homu hane ukune dowa ya wenina mikau-mikau lo oloto binigilae.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ido adinalo-hidinalo liti idipiti uti li halo molo betinabo lusanigu uwatoma, hemotina ya ha igaidana oto liwila oto lobinubo ne? loti hatina loiti-loiti kiyámilo. Aya hamenalo ya heimotina hatinalokati ladámanigilae. E'e, Weuna Fele yakafo wetinalo ha lanabo molanaibo hawa ya aifa lobilo.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ido yalafokafo unalafo ya uwolafo-mota adinalo biyageto hofo fulinabo ne. Ido melafokafo olufola ya uwolafo-mota adinalo biyageto hofo fulinabo ne. Ido olufotina yasi otinafo metinafo metina biti uwotinafo-mota adinalo biyato hofo beti fulinabo ne.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Hemotina ya weninane minanako, wenina muki holi nosámibo-asámibo binafa, holi hiki loti auba iti minobo henawa hulanaibo hamenalo yonabo wenina ya li nomudina wanaibo ne, loto lobiye.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nemo lufuwa me ya iyobo ha ya hemotina hitanabo ya hatina kifefe loti monawa holifefe loti holilo, loto lobiyowe. Yesukafo ha ma onu ito lobibo, Ido aliga idafa nosámibo-asámibo muki idafa li hopaitanaibo idafa ya loto Gotikafo, E'e, libo ebalo minanaibo ya wati Yudia mikalo minanabo wenina ya obulalo holi yonae.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ido ma numuna obito minanaidoti ya lumuto numunalau yauti huwamenala liyámanogolaiye.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ido makafo minawau onona linaidoti ya hofa liwila oto uto ulalo owo ya liyámanogolaiye.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ido aya hamenalo ya aiyo, wenipa olufotina houmatinau nebogi, ido wenipa olufotina amina bi minanabogi ya hena naba-naba holinabo ne.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ido idafawa fedanaibo ya asi naba anaibo hamenalo oloto pitanaiye, loti Goti lomu-lomu o minalo.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Idafawa oloto piyagetoma, hena naba-naba holinabo idafawa ya Gotikafo mika okuluma li oloto pido akaimati ya henawa naba-naba yaidana oloto piyámibo ne. Ido aliga yagi henawa yaidana ma oloto piyámanaibo ne.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ido Wenabakafo hamenawa ya li fouma itámibo neko, wenina ma ya minámadi ne. Feito nefa, emokafo weninala weuna fi betibo yagunu holito hamenawa ya li fouma itaibo ne.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ido aya hamenawalo ya we makafo lanaibo, Walo. Ilifi molaibo we Kilisto me ya ya ne, loto lanaife, ido, Walo. Yowa ne, loto lanaibo ya holi hikito umámilo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Wenina ma oloto piti sugi ha lanabo, maleka, Nemo nilifi molaibo we Kilisto minowe, lato ido masi, Nemo polofeti minowe, loti anabo, ya idafa hofawa naba-naba eito-eito ido aubatina idipibo idafa li oloto pinabo, ya Goti weuna fi betibo weninala yagi hotina inune, loti ogofunabo neko ya hotina inadi ne.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Feto feyanabo ya hemotina wati hiyaba oti monilo. Idafa-adafawa muki aliga anaibo idafa yagunu homu oloto piyámibo hamenalo ha muki ya moda lobiyowe.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ena henawa naba hulageto, aya hamenalo ya,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 loto ha mono lufuwau (Ais 13:1 34:4) ya nebo ne.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Aya hamenalo ya nemo We Hula ya aubane lamenane naba-naba mino nedageto okulumalo limuku loto ya wa nedanigilae.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Nemo enisolene ya idipi moloto uti fo yoidokati fo lumidoka mikau-mikau yauti weuna fi betiyobo weninane ya idipiti li nuba o betinabo ne.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Hemotina ya yá sigolo monala yamo idafa lilibibo ha ya holifefe loti holilo. Yá sigolo akawa ya adoloma bu loto nowala minoto aila hofawa itoma, ayalo fo lanaibo hamena alili aiye, loti holiyae.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Feito idafawa muki lobiyobo ya oloto piyageto hemotina wa minanabo, hamenawa moda ona selo molotaibo ne, loti holinigilae.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ha ona lobiyowe. Hamena onesa me ya minabo wenina maleka fuliyámato ya idafawa muki lobiyobo ya oloto pinaibo ne.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Holilo. Mika okuluma ya hulanogolaifa, hane ya minowa-minowa omo yoto huladámanaibo ne.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Idafawa muki oloto pinogolaibo hamenala, ya ma holi minabo wenina ma minámae. Ido okulumalo enisole ya holiyámae. Ido Hipala nemo yagi ya holiyámowe. E'e, Metefo yako ya holi ne.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ido hemotina yagi hamenawa oloto pinaibo ya holiyámanako, nomudina falatoti wati hiyaba oti minalo.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Hamenawa oloto pinaibo ya we ma faiga wibo yaidana oto ne. Wewa numuna fulitoto uto houba-nabala we idafa-adafala hiyaba o edanabo wenina muki onona bito ido hanu welalo hiyaba o minanaibo we ya wato hiyaba oto mino, lomu itoto wiye.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ido numuna yawala ya nenafeko liwila oto anaiye? Lunagafe? Luwailafe? Okolofo lanaidofe? Ho lanaidofe? Liwila oto anobo hamena ya holifefe ladámanako, yagunu wati hiyaba alo.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Nemo haita liwila oto loto, hemotina uwo uno minanabo ya li oloto pitanowe, loto, wati hiyaba alo.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ido hawa hemotina lobiyobo ya wenina muki ayaidana oto feto loto lobiyobo, Wati hiyaba alo, loto lobiyowe, loto lobiye.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.