Lucas 3
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB
1 Ena Lomu wenina mikau-mikau muki hiyabatina wehudi Taibeliyasi Sisa hiyaba omo yoibo ya melege fifitini (15) utaito hamena yalo ya Pontiusi Pailatikafo ya Yudia mikalo minabo wenina hiyaba o beti ne. Ido Helotikafo ya Galili minabo wenina hiyaba o beti ne. Ido Heloti yalafo Filipikafo ya Itulia ido Tilakonitisi eba loiti ya hiyaba o beti ne. Ido Abilene ebalo ya Lisaniyasikafo ya hiyaba o beti ne.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Gamani hiyabatina wewa feti minomo uwato, ido Goti sokila hi muwabo we hiyabatina we wenabatina hulitina ya Anasite ido Kaiyafasite ya mono onona liyaibo ne. Ido aya hamena yalo ya Sekalaiya hipala Yoni ya mika hafali mikalo neto, emodoka Goti hala ya lo fedoto mino edaibo ne.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Feito Yonikafo no naba Yodani meleka, yolaleka monito ha feto lobibo, Hemotina Gotikafo lifimate hilili o ledanaiye, loti lutina-hatina li elepa inabo ya nemo noku i betinogolowe, loto lo oloto molaiye.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Yagunu polofeti Aisaiyakafo ha mono lufuwau ya feto libo,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 loto ha mono lufuwau (Ais 40:3-5) nebo ha yama Yonidoka gedibo ne.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ido wenina nuba naba ya mono noku i ledanaibo ne, loti Yoni nedo ato, emokafo feto loto lobibo, Hemotina hosofa olufola minabo, ha naba oloto pi lumutanaiye, loti holi holiti wilo, loto hemakafo fuka ha lobito ya ae?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Yagunu hemotina lutina-hatina li elepa iyabo wenina yaidako mona hula li oloto pilo. Ido Abalahamu yufa fibo weninama minoninako, Gotikafo dowa wa ledaibo ne, loti holiyámilo. Yagunu nemo ha ma lobiyowe. Gotikafo hefana-afana yakafo Abalahamu ouwamela-mota lifefe lanowe, lanaibo aifa lifefe lanogolaiye.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Ido onesa me ya ya lona ya yá monalo molaibo ne. Yagunu yá ma ilawa dowa iyámanaibo yá muki monalo lufawalo fukoto soku hinogolaiye loto lobiye.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Lobito, wenina nuba minabo ya, Aiyo, feto feyanaibo neidafa feyanune? loti loga o edae.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Loga o edato, emokafo feto loto lobibo, Wenina masi utinalo owo loiti wa nanabo ya hona moloti, we ma ulalo owo wa námanaibo ma ya muilo. Ido wetina-idafa wa nanabo ya ayaidana feyalo, loto lobiye.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Lobito, hefana takisi li-li abo we yagi ayaidana oti mono noku i ledanaiye, loti ya emodoka loti, loga o edoti labo, Api lilibiyanibo we, lemo yagi neidafa feyanune? lato
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 liwila oto feto loto lobibo, Wenina hefana takisi feti molanae, loto lo molaibo halo ya hefana takisi ma homi iti ugele liyámilo, loto lobiye.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Lobito, himiwe malekamagi ayaidana oti ya, Ena lemo yagi neidafa feyanune? loti loga o edato, feto loto lobibo, Hemotina hefanatina ipoti linune, loti, ido sugi-namagi ha loti, sigiya-magiya ha sugi-idafa oti lobiyámilo. Moda onona meinatina liyabo ya moda dowa ne, loti holilo, loto lobiye.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Feto loto lobito, wenina muki holiti idafa ma hiyaba o minabo ya Yoni ya Gotidokati ilifi molaibo we Kilisto nefemo? loti lutina-hatina loiti-loiti ki minato,
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Yonikafo ha liwila oto feto lobibo, Neimone ya no yakafoko noku i beti-beti feyofa, ido we ma aubalakafo li fulo nedaibo we ya anaibo ne. Nemo efo ya emo yaidana we ya minámonako, hinalo idafala li fulo edanobo ya fefe ladámanogolaiye. Anaibo wewa ya Weuna Fele ido so yakafo ya noku i betinogolaiye.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Ido emo ya suwa witi lilika inaibo ebala ya fefe loto hililito hula ya li nuba oto numugu molanofa, ido mouta idafa ya so fiyámanaibo soku hinogolowe, loto anau ya lilika inaibo idafala li ne, loto lobiye.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Feito ya api itibibo ha ma muki ya lito Goti hala ukuwa dowa ya wenina lo oloto biye.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Ena Yonikafo wenina hiyaba o betibo wenabatina Heloti monala nosa naba ámibo yagunu hanu muiye. Wewa yakafo yalafo olonafo Helotiyasi ya ika oto wena lito, ido nosámibo mona malekama muki yagi o moloto,
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 ido mulalo onu ito Yoni yagi nala numugu fulo edaibo ne.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Ena (homu nala numugu ámibo hamenalo ya) wenina muki Yonidoka uwato, mono noku i betibo hamenalo ya Yesu ayaidana oto wito, noku i edaito, Yesukafo Goti lomu minoto okuluma eya lito
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Weuna Felekafo nama mulu yaidana hilibo emodoka lumiye. Lumito, ya okulumauti nola ma holiyabo feto libo, Hipane lune-hane homobo we minanibo ya dowa ona wa hedowe, loto liye.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Ena Yesu melegela teti (30) yaidana oto li fuloto ya mono ononala apiye. Ido wenina yasi melafo Yosefe ya ne, loti hatina ki minae. Ido Yosefe melafo Heli ya ne.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Ido Heli melafo Matati ya ne. Ido Matati melafo Lifai ya ne. Ido Lifai melafo Meliki ya ne. Ido Meliki melafo Yanai ya ne. Ido Yanai melafo Yosefe ya ne.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Ido Yosefe melafo Matatiasi ya ne. Ido Matatiasi melafo Amosi ya ne. Ido Amosi melafo Nahamu ya ne. Ido Nahamu melafo Esili ya ne. Ido Esili melafo Nagai Ya ne.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Ido Nagai melafo Mati ya ne. Ido Mati melafo Matatiasi ya ne. Ido Matatiasi melafo Semeni ya ne. Ido Semeni melafo Yoseke ya ne. Ido Yoseke melafo Yoda ya ne.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Ido Yoda melafo Yowanani ya ne. Ido Yowanani melafo Lesa ya ne. Ido Lesa melafo Selubabeli ya ne. Ido Selubabeli melafo Sealitiyeli ya ne. Ido Sealitiyeli melafo Neli ya ne.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Ido Neli melafo Meliki ya ne. Ido Meliki melafo Adi ya ne. Ido Adi melafo Kosamu ya ne. Ido Kosamu melafo Elimadamu ya ne. Ido Elimadamu melafo Eli Ya ne.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Ido Eli melafo Yosuwa ya ne. Ido Yosuwa melafo Eliyeseli ya ne. Ido Eliyeseli melafo Yolimu ya ne. Ido Yolimu melafo Matati ya ne. Ido Matati melafo Lifai ya ne.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Ido Lifai melafo Simeyoni ya ne. Ido Simeyoni melafo Yuda ya ne. Ido Yuda melafo Yosefe ya ne. Ido Yosefe melafo Yonamu ya ne. Ido Yonamu melafo Eliyakimu ya ne.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Ido Eliyakimu melafo Melea ya ne. Ido Melea melafo Mena ya ne. Ido Mena melafo Matata ya ne. Ido Matata melafo Natani ya ne. Ido Natani melafo Defiti ya Ne.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Ido Defiti melafo Yesi ya ne. Ido Yesi melafo Obeti ya ne. Ido Obeti melafo Bowasi ya ne. Ido Bowasi melafo Salimoni ya ne. Ido Salimoni melafo Nasoni ya ne.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Ido Nasoni melafo Aminadapu ya ne. Ido Aminadapu melafo Atimini ya ne. Ido Atimini melafo Alani ya ne. Ido Alani melafo Hesiloni ya ne. Ido Hesiloni melafo Pelesi ya ne. Ido Pelesi melafo Yuda ya ne.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Ido Yuda melafo Yekopu ya ne. Ido Yekopu melafo Aisaka ya ne. Ido Aisaka melafo Abalahamu ya ne. Ido Abalahamu melafo Tela ya ne. Ido Tela melafo Naholi ya ne.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Ido Naholi melafo Seluku ya ne. Ido Seluku melafo Leu ya ne. Ido Leu melafo Peleki ya ne. Ido Peleki melafo Ebeli ya ne. Ido Ebeli melafo Sela ya ne.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Ido Sela melafo Kainani ya ne. Ido Kainani melafo Alipakisati ya ne. Ido Alipakisati melafo Semu ya ne. Ido Semu melafo Nowa ya ne. Ido Nowa melafo Lameki ya ne.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Ido Lameki melafo Metusela ya ne. Ido Metusela melafo Enoku ya ne. Ido Enoku melafo Yaleti ya ne. Ido Yaleti melafo Mahalaleli ya ne. Ido Mahalaleli melafo Kenani ya ne.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Ido Kenani melafo Enosi ya ne. Ido Enosi melafo Seti ya ne. Ido Seti melafo Adamu ya ne. Ido Adamu melafo Goti ya ne.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.