Lucas 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wenabane Tiyofilusiyo, nemo lufuwa me ya lufuwa i fulo hedowe. Hito. Lemo minonigu ya idafa oloto pi lumibo idafa ya hana apito oloto pido akaisati ya wenina nomudinakafo wati ha monolo houba-naba onona liyabo wenina lo oloto lomabo ha ayawa ya wenina muki hawa ukuwa wife loto lufuwa inune, loti holiyabo ya moda holiyane.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Feto loto holiyaninako, nemo moda ayaidana oto idafawa muki hana apito oloto pidoti ya mama oto holimo yowoboma nenako, loto ya hemogunu holito li fefe-fefe loto lufuwa iyobo ya hitoto holito ha mono api hilibiyabo ya ona hula ne, loto holifefe lanane, loto hane kito ya lufuwa me ya iyowe. Wao.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 — ausente —
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Ena Yudia wenina hiyabatina we wenaba Heloti hamenalalo yalo Goti sokila hi muwabo wenina ma onona hulitina naba ya Abiya wenina yauti we ma nebo huliya Sekalaiya ya olonafo huliya Elisabeti yagi ya Goti sokila hi muibo we wenaba Aloni yufa fibo yauti wena ne.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Feito minaibo ya olonafo wanafo loiti ya Goti nomunalo ya lutina-hatina dowa lotiko minoti, Wenaba lo molaibo ha muki ya li meyalo molo-molo o minaito, lifimatina minámiye.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Feto fe minaifa, ido Elisabeti ya heni-wena nenako, olufotina minámito, we kilofo wena kilofo molaiye.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Ena wewa Sekalaiya sokila hi muwabo weninalagi onona hamenatina aito, Goti nomunalo onona li ne. Onona li neto, sokila hiyabo weninawa yasi hi-hi abo monatina li meyalo moloti,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ido ladanuwa aibo hinaibo we huliya li oloto pinune, loto li mebe-maba oto noka hedogeto huliya oloto pinaibo we yamo ya ononawa linaiye, loti hedabo ya Sekalaiya huliya oloto piye. Oloto pito, ladanuwa aibo idafa hinowe, loto Wenaba fele huliyagi numuna nabau yau lulau yoiye.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Lulau yoto ladanuwa aibo idafa hinaibo hamena yalo ya wenina muki nuba minabo wenina ya feka minoti Goti lomuti minae.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Feto fe minato, ladanuwa aibo idafa hi-hi abo folomo onaleka yalo ya Wenaba enisolela ma oloto pi muiye.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Oloto pi muito Sekalaiyakafo wa edoto ula ololo oto holi naba-naba muiye.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Holi naba-naba muito, enisolekafo feto lomuibo, Sekalaiyao, holi homámaneyo. Goti ha lomuwanibo ha ya holi nenako, ologafo Elisabeti ya hipa ma hedanogolaiye. Hedageto ya huliya Yoni ne, loto molo.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Ido oloto pinaibo yagunu luka-haka moda yowageto ake iyageto wenina muki ake naba-naba inigilae.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Feto ato, Wenaba nomunalo wenaba minoto, no wainife ido li nomudina moninaibo no mafe ya námo, loto lo fuko edo. Emo ya olafo houmalau minanigu ya Goti Weuna Fele mino edoto lula-halau faitoto mino edanogolaiye.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Feito minageto yakafo aliga Isilaeli wenina abi loti ya liwila oto li Wenaba Gotitinaloka idipinogolaiye.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ido Weuna Felekafo Elaiya mino edoto li auba i edaibo yaidana oto emo ya mino edageto, Wenaba u homu molo edanaibo we minanogolaiye. Wewa ya wenina lutina-hatina li elepa i betiyageto olufotinagi lutina-hatina mako molanigilae. Ido ha holiti holámoti abo wenina yagi lutina liwewe o betiyageto ya wenina mona fefe liboko molabo yaidana oti ha mono mona ya fefe loti molo minanigilae. Feto ya wenina lifefe lo betiyageto ya moda fefe loti minoti Wenaba hiyabala o minanigilae, loto lomuiye.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Feto lomuito, Sekalaiyakafo ha liwila oto feto lomuibo, Igaidana oto ha ona lane, loto holinowe? Nemo we kilofo moloto olonefogi ayaidana oto moda kilofo molainao, loto liye.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Enisolekafo ha liwila oto lomuibo, Nemo ya Gebiliyeli, Goti nomunalo sinoito mino-mino owe. Feto feyoto, emo yakafo, hawa ukuwa dowa loto lomuwo, loto hemodoka nilifi molaito, lumuto lohomowe.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ya holi mino. Hawa lohomobo hamenala ageto ya moda hulawa anaibo ne. Nefa, hawa lohomobo ya holi hiki ladámanibo yagunu onesa melokati ha ladámoto minanogolane. Ha ladámoto minageto ya hawa hulawa anaibo hamenalo ya hofa ha lanogolane, loto lomuiye.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Feti lo neto, feka nuba minoti Sekalaiya hiyabala minabo wenina yasi fele huliyagi numuna naba lulau yau hamena fana ne, loti hatina loiti-loiti ki minae.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Feto fe minato, aliga lumuto, ha lanaibo ogofuwámiye. Ha lanaibo ogofuwámoto mebe-maba yako o binako, weninawa ya feto loti holiyabo, Fele huliyagi numuna nabau yau idafa ma oloto pi muiye, loti holiyae.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Ena sokila hibo onona hamenala hulito ya eimola numunalaloka liwila oto wiye.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Uto minaito, aliga olonafo Elisabeti olufola houmalau nebo ne. Olufola houmalau neto ya igana faifu (5) yalo faluku oto minoto feto loto libo,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Nemo heni-wena minobo yagunu wenina nomudinalo unelo holi minofa, onesa ya Wenabakafo wa nedaibo hamenalo ya unelo holiyobo ha ya li fulo nedanowe, loto ya feto fe nedaibo ne, loto liye.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Ena iganala sikisi (6) yalo ya Gotikafo enisolela Gebiliyeli ilifi molaito, Galili mikalo Nasalete numudo wiye.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Uto yalo ya olu we liyámabo olu huliya Malia ya aidena wehudi Defiti yufa fibo we ma huliya Yosefe wa molo edabo olu nedo lo fediye.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Loto oloto pi muto feto lomuibo, Dowae, Wenabakafo lula-halau dowa loto naba wa hedoto mino hedaiye, loto lomuiye.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Feto loto lomuito, ha libo yagunu ya lula-halau hena naba-naba aito, Nena hama ne? loto hala loiti-loiti kiye.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Hala loiti-loiti kito, enisolekafo feto loto lomuibo, Maliao, holi homámaneyo. Goti lula-halau dowa loto naba wa hedaiye.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ena ha ma lohumunowe. Holi mino. Aliga ya olufoka houmakau minageto ya hipaka hedananibo ya huliya Yesu ne, loto molo.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Emo ya huliyagi we minanaibo ya akaisa nebo we Hipala ne, loti lanabo ne. Ido Wenaba Gotikafo awalafo holofala Defiti hiyaba we ononalama munogolaiye.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ido Yekopu yufa fibo wenina hiyabatina we wehudi minowa-minowa oto minoto hiyaba omo yonaibo ya ma huladámanaibo ne, loto lomuiye.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Lomuito, Maliakafo ha liwila oto feto loto lomuibo, Nemo we makafo li uno nedámito minoboma nenako, ha lanibo ya igaida oto gedanaiye? loto loga o edaiye.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Loga o edaito, enisolekafo ha liwila oto feto loto lomuibo, Weuna Felekafo hemodoka ageto ya akaisa nebo we aubala yakafo hamamuna yaidana oto li fito hedanogolainako, olufoka hedananibo ya Gotikafo fele ne, loto ido Hipane ne, loto lanogolaiye.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ido yako minámiye. Weninaka Elisabeti wena kilofo molotaibo ya heni-wena ne, loti lo edaboma nefa, onesa hipala houmalau nebo ya iganala sikisi (6) ya utaiye.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Yagunu Goti yakafo idafa-adafa muki feto feyanaibo ya moda ogofunaibo ne, loto lomuiye.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Feto loto lomuito, Maliakafo ha liwila oto feto loto lomuibo, Nemo Wenaba houba-nabala olu minobo ya wa nedane. Yagunu ha lanibo ya feto fe nedanaiye, loto lito ya enisolekafo fulo edoito wiye.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Ena hamena yalo ya Malia sinoito obulalo Yuda wenina numunatina meya yalo aloko uto
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 fedoto Sekalaiya numunalau yoto ya, Dowae, loto Elisabeti lomuiye.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Feto loto lomuito, Elisabeti holibo hamenalo ayalo ya houmalau olufola nebo ya sato molaito, Weuna Felekafo Elisabeti lula-halau faitoto mino edaito
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Elisabetikafo su aubawagi feto loto fibo, Aiyo, wenao, wenipa muki yauti hemo Gotikafo wa hedoto li dowa lo hedaibo ne. Ido olufoka houmakau nebo hedananibo yagi li dowa lo edanaibo ne.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Ido Wenabane olafokafo nemo minodo anibo ya nemo aifa wena ma minonako, neidafaito loto feto fe nedane?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Yagunu holiyo. Hemo siyane, loto lonomanibo ya noka fefeluma holiyodo ayalo ya houmaneu olufone ake ito sato molaiye.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ido hemo Wenabalokati ha lohumibo ha ya hulawa anaiye, loto holi hikito muwanibo wena ya moda dowa ake i-i anibo ne, loto Elisabetikafo feto lomuiye.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Ena Maliakafo feto loto libo,
46 Então Maria disse:
47 — ausente —
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 — ausente —
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 — ausente —
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 — ausente —
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 — ausente —
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 — ausente —
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
55 loto feto libo ne.
55 — ausente —
56 Ena igana loitigi-makogi (3) yalo Malia ya Elisabetite maina minoti eimola numunalaloka liwila oto wiye.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Ena Elisabeti hamenala aito ya hipala hedaiye.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Hipala hedaito, selo keloti minabo wenina, ido weninala malekama minabo holiti ya, Aiyo, Wenabakafo milumala naba-naba holibo mona emodoka li oloto piye, loti emogi ake naba iyae.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ena yaloti fo hamena eiti (8) wito yalo ya hipa ulau Goti anela fukanune, loti nuba oti melafo Sekalaiya huliyalo abalafo ne, loti molanune, loti lafa, ido
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 olafokafo libo, E'e, huliya Yoni ne, loti molalo, loto lobiye.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Lobito, emotinasi ha liwila oti feto loti lomuwabo, Aiyo, weninatina yauti ma hulitina yaidana ma minámima ne, loti
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 melafo Sekalaiya ya mebe-maba oti hipala huliya molanaibo yagunu loga o edae.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Loga o edato, emokafo lufuwa inaibo idafa numunae, loto mebe-maba aito liti muwato, Huliya ya Yoni ne, loto lufuwa ito ya hatina abi kiyae.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Ido ayalo wela huluma li hotito ha loto Goti ebola liye.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ido selo keloti minabo wenina muki ya wetina lauwa opaiye. Ido Yudia eba naba obulalo-obulalo yalo idafawa yagunu loyolalo-melo omo uwae.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Feto fe minabo ya hawa holiyabo wenina muki yasi lutinau holiyabo ya Wenaba aubala mino edaibo ne, loti holiyabo yagunu feto loti labo, Hipa yakafo naba lito igaida we minanaiye? loti feto lo minae.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Ido melafo Sekalaiya ya Weuna Felekafo lulau mino faitito ya Goti welaloti ha feto loto ya libo,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 — ausente —
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 — ausente —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 — ausente —
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 — ausente —
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 — ausente —
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 — ausente —
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 loto Sekalaiya libo ne.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ido hipawa naba lito, weuna-lula-hala ya auba ibo yoito, uto hafali mikau yau minomo uto, aliga Isilaeli wenina nomudinalo oloto pi betibo ne.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.