Lucas 19
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA
1 Yesu ya Yeliko numudo uto, monimo wiye.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Ido yalo we ma huliya Sakiusi ya hefana takisi li-li abo we hiyabatina we naba minoto, idafa wa naibo we ne.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Ido wewa yakafo Yesu ya igaidana we ne? loto wa edanowe, loto holifa, we fouma nenako, wenina nuba naba minagu minoto wa edofefe ladámiye.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Yagunu Yesu unaidoka hanu youmaleka ya oluloto homu uto, wa edanowe, loto ya yá sigoloku yoto ya ne.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Neto, Yesu aya ebalo lo fedoto wa faka loto wa edoto, feto libo, Sakiusiyo, aloko liwila oto mikalo lomo. Nemo eletifo ya hemo numunakau minanowe, loto holiyowe, loto lomuito
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Ayalo henemane oto liwila oto lumuto, lula-hala ake ito, aiyo-weiyo lo edoto, ilimito numunalauka wiye.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Wito wenina muki ya wati, holi nosámibo muti feto labo, Aiyo, lifimala nebo we numunalau yoto yalo unanogolaiye, loti lae.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Feto lafa, Sakiusi sinoito, Wenaba ya feto lomuibo, Wenabao, moda holiyo. Onesa melo nemo huwamenane muki hona moloto filiga ya idafa wa námabo wenina binowe. Ido we ma ha sugi lomuto idafala mako ma ugele liyobo ya mulalo-mulalo moloto liwila oto idafa fo (4) yaidana munogolowe, loto lomuiye.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Ido Yesukafo feto libo, Wewa yagi Abalahamu yufa figu yauti nenako, eletifo Gotikafo numunawau minabo wenina li nomudina waiye.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Feito nemo We Hula wenina moni faluku abo wenina ya moni wita aito li nomudina wanowe, loto obo ne, loto lomuiye.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Hawa ya holi minato, Yesu Yelusalemu li alili aiye yagunu wenina Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo mona ya onesa feto-namato oloto pinaiye, loti holiyato Yesukafo wase ibo ha ma onu ito feto lobibo,
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Huliya nebo we ma eba faigalo uto minoto, mikalo hiyabatina we wehudi buli nedato, liwila oto anogolowe, loto
12 Por isso, Jesus disse:
13 houba-nabala we minaguti ya teni (10) sutina fito, ato Giliki hefana huliya mina mako ya muki bito feto lobibo, Hefanawa biyobo ya liti hefanagunu onona limo uwato liwila oto anowe, lototo wiye.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Wifa, ido hiyaba o betibo wenina emogunu holi nosámibo muti, wewa wido ya hiyabate we wehudi minanaiye, loto holiyámone, loto hawa fulanune, loti wenina ma egeka idipi molato uwae.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Uwafa, ido hiyabatina we wehudi bulito, aliga ya liwila oto aiye. Liwila oto loto hefanane biyobo weunawa nenaki li homi abo ya holinowe, loto houba-nabala we sutina fito ae.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Homu aibo we feto loto lomuibo, Wenabao, hemo hefana mina nomanibo yakafo onona lito hefanaka weunawa teni (10) magi li molo hedobo ya ne, loto lomuiye.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Feto lito, hiyaba we ya feto lomuibo, Houba-nabane weyo, ononaka dowa loto wa owe. Hemo idafa hefola efoma ya hiyaba dowa laninako, numuna meya teni (10) ya hiyaba anane, loto lomuiye.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Lomuito, ido houba-nabala we naba tu ya loto feto libo, We nabao, hemo hefana mina nomanibo yakafo onona lito hefanaka weunawa faifu (5) magi li molo hedobo ya ne, loto lomuiye.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Lomuito, hiyaba we ya feto lomuibo, Numuna meya faifu (5) ya hiyaba anane, loto lomuiye.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Feto lomuito, houba-nabala we ma loto feto lomuibo, We nabao, hemo hefana mina nomanima lafo-lafoku yau wase ito faluku oto molobo me ya ya ne.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Hemo luka-haka ito anibo nenako, holika holiyowe. Ido idafa ma idafaka minámibo ya aifa li-li anibo ne. Ido idafa migu hifiyabo idafa hifiyámanibo ya aifa hofu-hofu anima ne, loto lomuiye.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Feto loto lomuito, hiyabala we yakafo liwila oto lomuibo, Houba-naba we hafali nosámanibo, heimoka ha lanibo yakafo li halo hedanogolowe. Nemo lune-hane itoto, idafa ma idafane minámibo ya aifa li-li oto, ido idafa migu hifiyabo idafa hifiyámobo ya aifa hofu-hofu obo ya moda holitabe? Olo.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Feto loto holiyanibo ya liwila oto anaibo hamenalo ya hefanala weunagi linaiye, loto hefanane homobo ya hefana molo-molo abo numugu ya neidafaito molo nedámane? loto loga o edaiye.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Loga o edoto wenina selo sinoi minabo ya feto loto lobibo, Hefana anau li nebo ya ipoti liti hefana mina teni (10) wa naibo we ya muilo, loto lobito
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 emotina yasi liwila oti lomuwabo, We nabao, emo ya hefana mina teni (10) ya moda li nema ne, loti lomuwato,
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 liwila oto feto loto lobibo, Idafa ma wa nabo wenina muki ya magi onu ito binaibo ne. Ido idafa ma wa námabo wenina idafa hefola wa naboma ya emodokati ipo anaibo ne, loto lobiyowe.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Ena uwonefo-mota nemogunu ya mikalo we hudite minanaiye, loti holiyámabo ya idipiti oti nemo nomunelo ya hofo beti fulilo, loto libo ne, loto lobiye.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Ena Yesu ya hawa ya lobi hulototo Yelusalemu unowe, loto homu moloto yoiye.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Monimo yoto obula huliya Olifi obula yalo Betefage ido Betani numuna li selo moloto ege-ege moniyabo we loiti homu idipi moloto feto lobibo,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Hemotina numuna meya youmalo uti yonaido ya safu-dogi mofola meyalo moniyámabo nala iyabo minanaibo ya wa edoti nalalo wina oti liti melo liwila oti aliyo.
30 dizendo-lhes:
31 Ido we makafo, Hemotina ya neidafaiti nala ya wina aiye? loto loga o betitoma, feto lomuilo, Wenaba ononala ma neto yagunu lito oiye, loti lomuliyo, loto lobito idipi molaiye.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Idipi molaito, wewa loiti ya monimo uti idafawa muki Yesu lobiboidana oto oloto pi bito wa edoti
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 uti safu-dogi mofola ya nala wina neto yawala yasi oti lobiyabo, Hemotina ya neidafaiti safute-dogi mofola ya nala wina minaiye? loti loga o betiyato,
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 liwila oti lobibo, Wenaba ononala ma neto yagunu lito oiye, loti laiye.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Feto loti safu-dogi mofola ya ilimiti Yesu nedo ya loti utinalo owo mulalo holoiyabo ya li fuloti safu-dogi mofola meyalo ya moloti Yesu ana li faka lato meyalo yoiye.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Yoto minoto monimo wito wenina yasi utinalo owo feka holoiyabo ya li fuloti hanudo unaido holaleka wilimo uwae.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Feto feyato, Yelusalemu selo Olifi obula fulitoto waka youmaleka wibo hanudo ya aito, ege molabo wenina muki nuba naba yasi ake naba iti, Goti aubala itibibo idafa muki oloto pi betibo ya wa edabo yagunu ha naba-naba loti Goti ebola loti, huliya li faka loti feto labo,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 loti ya lomo uwae.
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Wenina nuba naba minagu yauti Falisi we masi Yesu feto loti lomuwabo, Api lilibiyanibo we, hege molabo we ya lo fuko betiyageto wetina itoti minanae, loti lomuwato,
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 liwila oto lobibo, Nemo ha lobiyowe. Ha ladámatoma, hefana yasi hai molanigilae, loto lobiye.
40 Mas Jesus respondeu:
41 Ena Yesu monimo uto, Yelusalemu li alili moloto, numuna meya naba ya wato wenina yau minabo hufotina o betito
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 feto libo, Aiyo, eletifo onesa melo nemokafo li you amena mona molo betinobo mona ya heimotina holifefe loti holi minabo neko, dowa ladi ne. Nefa, onesa idafawa li faluku betibo yagunu nomudinagunu ogofuti wagámae.
42 dizendo:
43 Ogofuti wagámato, hamena ma anaibo yalo ya hemotina uwotinafo-mota numuna meya naba hilalo hefana koli molomo yoti yalo yoti li hona o betiti hanu muki unagu-unagu lotana ito betinabo ne.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Ido numunatina meya muki ya luko-mako oti li hopa o edoti we wena olufotina muki minabo ya hofo beti fulinabo ne. Gotikafo li nomudina wanowe, loto aibo hamenala ya holifefe loti wa edámabo nenako, yagunu hefana ya hefana ma mulalo nebo ma minámanaibo ne, loto libo ne.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ena Yesu fele huliyagi numuna naba hilalau yoto wenina idafa hefanalo fuloti minabo ya apito heni betido feka aito feto lobibo,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 loto ha mono lufuwau (Ais 56:7) ya nebo nefa, hemotina yasi li ugele we numunatina yaidana o minae, loto lobiye.
46 dizendo-lhes:
47 Ido hamena-hamena ya fele huliyagi numuna nabau api itibibo wifa, sokila hi muwabo we hiyabatina we, ido lo molaibo ha api itibiyabo we, ido wenina hiyabatina we yasi Yesu hofo fulinabo hanu ya moni wita afa,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 wenina nuba minabo ya auba iti ha libo ya holiyanako, yagunu hofo fulinabo hanu ya li oloto piyámabo ne.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.