Lucas 17
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Yesukafo ege-ege moniyabo we feto lobibo, Idafa-adafa mona-mona yakafo loto wenina ya li nosámibo mona molanae, loto anogolaiye. Feto anogolaifa, we makafo feito li lifima fedo binaibo we ya aiyo, lifima ha naba-naba liwila oto linaibo ne.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Yaidana we yakafo weninane yauti mako aubala minámibo ma li lifima fedo munowe, loto lanaibo we ya analo-hinalo liti, henobalalo hefana naba-naba nala iti ho noku fulo edabo neko, moda dowa ladi ne.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Yagunu heimotina monatina ya wati hiyaba otiko monilo. Ido hounakafo makafo nosámibo mona molaibo ya hanu muwageto, lula-hala li elepa inaibo, lifimala hilili o edo.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ido fo hamena makolo ya hamena seweni (7) ya li nosámibo o hedanaibo ya hamena seweni (7) ya hemodoka liwila oto loto lune-hane li elepa iyowe, lanaibo, lifimala hilili o edo, loto lobiye.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Ido aposolo yasi Wenaba lomuwabo, Hemo holi hikite ya li naba-naba o ledo, loti lato,
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 emokafo liwila oto lobibo, Hemotina holi hikitina ya holipa ilawa yaidana oto hefola minanaibo ya yá ma apu oto lumuto ho noku minoto yonane, loti lomunabo ya wetinalo meyalo moloto feto feyanogolaiye.
6 E ele respondeu:
7 Hatina ki fefe loti kiyalo. Hemotina yauti we ma houba-nabala we ya migu mika fi minanaife, ido sipisipi hiyaba o minanaife, lunaga molageto migu yati liwila oto loto numugu yonaibo ya wenabala yakafo lomunaibo, Aloko ano. Weka-idafa no, loto lomunaife?
7 Jesus disse:
8 E'e, feito minámiye. Emomakafo feto lomunaibo, Aiyo, hemo wene-idafa hofo hito, ukalo owo holoito, wene-idafa nomageto nototo aliga heimoka hofo hi nanane, loto lomunogolaiye.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Ido houba-nabala we ya ha lomuido meyalo molaibo ya ebola lanaife? E'e, feto fe edámanaiye.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Yagunu hemotinagi ayaidana oti idafa lobiyodo ya o hulageto, lemo aifa houba-naba we minoto ononate yako liyoniyo. Luwate ya ladámilo, loti lalo, loto ya lobiye.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Ena Yesu ya Yelusalemu unowe, loto hanudo Galili mika onuwalo, ido Samalia mika onuwalo ya monimo uto,
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 numuna meya malo u fedoto yoito, okola hiliyabo we teni (10) yasi hatula oti,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 faiga minoti ha naba loti sula fiti feto labo, Yesuwo, wenabao, lemo milumate ya holiyo, loti lae.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Feto lomuwabo we ya wa betito lobibo, Hemotina uti utina ya sokila hi muwabo we ya itibilo, lito holiti hanudo monimo uwado yalo utina li hiluwa lo betiye.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Ido wemoli uwagu yauti we mako makafo ula hiluwa libo ya wa edototo liwila oto Yesu nedo loto, Goti ebola ha naba-naba loto lomo aiye.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Loto ya Yesu hinalo hina obula fito, Dowae, lalowe, loto lomuiye. Feto loto lomuibo wewa ya Samalia we ne.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Yesu ya loga aibo, We teni (10) okola hiliyabo ya muki li hiluwa lo betiyofe? Olo. Ido malekama naini (9) igau ya minae?
17 Jesus disse:
18 Eito feka we me ya yako loto Goti ebola lanowe, loto liwila oto ainako, malekama ya Goti ebola lanune, loti liwila oti ámafe? loto loga o betito,
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 ido wewama feto loto lomuibo, Hemo sinoito uwo. Holi hikitanibo yakafo ukalo ya li faka lo hedaiye, loto lomuiye.
19 E Jesus disse a ele:
20 Hamena ma Falisi we yasi Yesu loga o edabo, Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo hamena ya nenafeko lo oloto pinaibo ne? loti loga o edato, Yesu ya liwila oto lobibo, Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo hamena ya mebe-mabagi wenina nomudinagunu wa edanabo ya ámanaibo ne.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 E'e, Goti wehudi weninala hiyaba o ledaibo ya moda hemotina minagu mino betibo nenako, melo ya ne. Walo, ido, yola ya ne. Walo, loti ladámanabo ne, loto lobiye.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Ena ege-ege moniyabo we feto loto lobibo, Aliga hemotina ya nemo We Hula ya hofa oloto pi betinobo hamena mako ya wa edanune, loti auba iti holinigilafa, wa edámanabo ne.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Ido masi feto lobinabo, Yolaleka ne. Wa edalo, ido, meleka ne. Wa edalo, loti lobinabo ya wa edanune, loti oluloti egetina molámilo.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 E'e, hopana hito okulumalo ya filiga pana hito filiga lamena o fulitaibo yaidana oto nemo We Hula hamenanelo ya liwila oto lo oloto pinobo ne.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Feito oloto pinofa, ido hamena onesa me ya minabo wenina homu hena naba-naba mona-mona numuti, metina numuti wa nedofe loti wa nedámanae.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Ido nemo We Hula liwila oto anobo hamenalo ya Nowa nebo hamenalo wenina monatina molabo yamaidana oti mona molanabo ne.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Aya hamenalo ya wenina wetina-idafa no-ano noti, we wena mofu moloti, we wena adinalo li biti, yaidana-meidana mona molomo uti, u Nowa sipiku yoido yalo uwafa, ido no luta naba wilito ya lo fedoto muki li hopa o betibo ne.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Ido Loti hamenalalo yagi ayaidana oti wetina-idafa no-ano noti, idafa-adafa meina fiti, idafa-adafa hefanalo fuloti, yufa idafa hifiti, numunatina huti feti mino-mino omo yowae.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Feti minafa, Loti Sodomu fulitoto wibo hamena yalo so yagi hefana salifa so libo yagi ho ibo yaidana oto okulumalo yati lumuto wenina muki li hopa o betibo ne.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Ido nemo We Hula li oloto pi betinobo hamenalo ya aidena wenina monawa molabo yamaidana oti feto anabo ne.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Aya hamenalo ya we ma numunala obito minanaidoti ya lumuto uto huwamena-amenane lulau linowe, loto numunalau yowámanaiye. Ido ayaidana oto we ma minau minanaibo ya liwila oto idafane ma linowe, loto numudo aguwámanogolaiye.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Loti olonafo hala yagunu hatina ki fefe lalo.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Makafo eimola oto moloto aibo monala ya li hiki lo minanowe, loto holibo ya u hopa unogolaiye. Ido makafo eimola oto moloto aibo monala yagunu holiyámanaibo ya nomuna hofawa minowa-minowa anaibo ne.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Ha ma lobiyowe. Aya lubuka yalo loiti folomolo makolo uno minanaibo ya mako ma liti ido mako ma fulo edanabo ne.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ido wena loiti maina onona li minanaidoti ma liti ido ma fulo edanabo ne. [
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ido we loiti migu minanaibo ma ya liti ido ma ya fulo edanabo ne,] loto lobiye.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Feto lobito, emotina ya lomuwabo, Wenabao, hawa lanibo ya igaleka oloto pinaiye? loti loga o edato, liwila oto lobibo, Hono ula nedo yalo nama hiyala ya loti nuba o-o ae, loto lobiye.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.