Lucas 16

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesukafo ege-ege moniyabo we ya ha feto lobibo, Idafa wa naibo we ma nedo loti huwamenala hiyaba we yagunu huwamenaka moda fulaiye, loti lodobe fiyae.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Yagunu nemodoka ano, lomuito aito lomuibo, Hemogunu lo hedo minabo hawa ya holiyowe. Huwamenane hiyaba we minanibo ononane ma hofa liyámanane. Yagunu hefana lito ido hefana fulitanibo mona ya li oloto pi nomo, lomuiye.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Feto lomuito, hiyaba wekafo hala abi kito ya neidafa-neidafa feyanowe? We nabanekafo ononanelo yaloti li fulo nedainako, migu onona linofe? E'e, aubane mináminako. Wenina wako lobinofe? E'e, feto feyanobo ya unelo holinogolowe.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Aiyo, wenabane nilifiyageto weninasi wene-idafa nomato, numunatinau unoto sinoito anobo yagunu idafa anowe, loto holiye.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Feto loto holito, wenabala idafala lifima li muwabo wenina muki alo, lito ya hala holiti ato, homu aibo we ya hiyaba wewakafo lomuibo, Hemo wenabanedokati idafala liyanibo ya hemodoka lifima nenaki ne? loto loga o edaito,
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Nemodoka ya yá olifi nowala dalamu wani hadeti (100) yaidana nebo moda notowe, lito ya feto lomuibo, Emodokati idafa liyanibo lufuwa ya lito, henemane oto amedoto dalamu fifiti (50) yako li oloto moloto lufuwa iyo, lomuiye.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Ena aliga aibo we ya lomuibo, Wenabane idafala liyanibo ya idafa nenaki me ya fiyámanibo ne? loto loga o edaito, liwila oto lomuibo, Suwa witi beki naba wani hadeti (100) ya moda notobo ne, lito feto loto lomuibo, Me ya fiyámanibo idafa lufuwa ibo ya lito, amedoto suwa witi beki naba eitiko (80) ya ne, loto li oloto moloto lufuwa iyo, loto lomuiye.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ido huwamena hiyaba we hasuwala aibo mona molaibo we ya ha mananau nebo yaidana oto hala kinako, wenabala yakafo ebola libo ne. Yagunu melo mikaleka monagunu holifefe loti holiyabo wenina ya eimotina adina li faka lanabo monatinakafo wenina lamenalo minabo ya eimotina adina li faka lanabo monatina ya li fulo edaiye.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Holilo. Hemotina me ya nosámibo mikalo hefana-huwamena wa nabo idafa yakafo wenina houna i betilo. Feto feyato hefana-huwamenafena hulanaido ya minowa-minowa oti minanabo ebau ya houna i betinae, loto lobiyowe.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Makafo hefo-itala idafa hiyaba dowa loto li minanaibo ya ayaidana oto idafa-adafa naba yagi hiyaba dowa lanogolaiye. Ido makafo hefo-itala idafa ya wato hiyaba ámanaibo yakafo ayaidana oto idafa naba ya hiyaba ámanaibo ne.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Feito nebo nenako, hemo ya hefana-huwamena me ya mikalo ya hiyaba dowa o edámananibo, hemakafo idafa wa naibo idafala ona hula ya hiyaba o nedanane, loto agalo molanaibo ne?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ido hemo eito wenina huwamenatina ya hiyaba dowa loto ámananibo, hemakafo heimoka idafaka ne, loto huwamena homageto li minananibo ne?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 We makafo wenaba loiti ya houba-naba o betinaibo ya ogofuwámiye. Feto feyanowe, loto holinaibo ya wenabala ma ya eleka fi muto, ido ma ya lula-hala munaibo nefemo, ido malo ya u keloto, ido ma ya fulo edanaibo ne. Ayaidana oti hemotina Goti ido hefana-huwamena mikalo idafa-adafa ya li mako itoti houba-naba o betinune, loti holinabo ya ogofuwámae, loto lobiye.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ido Falisi we hefana ya lutina-hatina muwabo we yasi Yesu hawa libo ya holiti hamana hi minae.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Feto feyato, emokafo feto loto lobibo, Hemotina ya wenina nomudinalo fefe libo mona molonibo wenina minone, loti monona loiti i minafa, Gotikafo lutina-hatinau hatina kiyabo monawa ya holi ne. Ido wenina yasi idafa ma huliya iti yoi minabo idafa ya Goti nomunalo ya lilitibo idafa yaidana oto ne.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Holiyafe? Lo molaibo ha, ido polofeti hatina ya lo oloto molomo uti Yoni nebo hamenalo ya uwae. Yaloti Goti wehudi hiyaba o ledaibo hala ukuwa dowa lo oloto molomo uwato, Gotidoka unune, loti auba iti holiyabo wenina muki ya hosa fiti onona li minae.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Ido aliga ya mika okuluma hulanaibo ya aifa hulanogolaifa, ido lo molaibo ha yauti ha hefola efomako ya u hopa aguwámanaibo ne.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Ena we makafo olonafo fuko fulitoto, uto wena eito libo ya hume-ugele aiye. Ido we makafo wena wanafo fuko fulitaibo ya wena libo ya hume-ugele aiye.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Ido idafa wa naibo we ma nebokafo ulalo owo luta-hisigi hiyobagi meinala naba nebo holoito, hamena-hamena wela-idafa dowa lotoko no-no o ne.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 No neto, ido we ma idafa wa námibo wako o-o aibo we huliya Lasalusi ula muki numuna libo we
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 idafa wa naibo we wela-idafa hefa aibo ya fulanabo lito nanaiye, loti hila hanu welalo weninalasi limo fulo edato, uno ne. Uno neto, hula yasi loti numuna lido henabu-henabu o edae.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ena aliga wako o-o aibo wema fulito, enisolesi ilimiti yoti Abalahamu hamanau fulo edae. Ido idafa wa naibo wemagi fulito, hale li edae.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Hale li edato, so fiyámanaibo soku minoto ogofu naba-naba holito wa faka loto yaleka faiga yowaito waibo ya Abalahamute Lasalusite maina minaibo ya wa betiye.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Wa betito Abalahamu feto loto lomuibo, Menefone, nemo milumane holito ya soku ogofu naba-naba holiyonako, loto ana gala noku fito wene hulumalo wili nedanaiye, loto Lasalusi nemodoka ilifiyo, loto lomuiye.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Lomuifa, ido Abalahamukafo liwila oto lomuibo, Hipane, holi minane. Mikalo minanibo hamenalo ya idafa-adafaka dowa ya moda liyageto, ido Lasalusi ya idafa-adafala nosámibo lima nefa, onesa lula-hala li aila i edo minoto, ido hemo ogofu holi minane.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Ido yako minámiye. Filiga-filiga lemo minonido hemotina minado lusaku yau ha naba-naba falinako, wenina melo minabo ya filigaleka ogofuti hemo minanidoka ya aguwámanigilae. Ido hemo minanidoka yati ogofuti lemo minonido ya ámanigilae, loto lomuiye.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Ena liwila oto lomuibo, Menefone, ha ma lanowe, holi nomo. Menefo numunalau unanefo-mota faifu (5) ya minabo ne. Emotinagi so fiyámanaibo eba meu ya lumuti ogofu naba-naba holitanae, loto Lasalusi ilifiyageto uto fuka ha lobinaiye, loto lomuiye.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 — ausente —
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Feito lomuito, Abalahamu yakafo liwila oto lomuibo, Unakafo-mota ya Mosesegi polofetigi lufuwa iyabo yama mino betima nenako, holinigilae, loto lomuiye.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Feto lito, lomuibo, E'e, Abalahamu, menefone, feito minámiye. We ma fuliguti sinoito lobinaibo ya lutina-hatina li elepa inigilae, liye.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Feto lito, ya lomuibo, Mosesete polofetite hatina holi fulitoti minatoma, ido we ma fuliguti sinoito uto lobinaibo ya ayaidana oti hala ya holi fulitanabo ne, loto lobiye.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.