Lucas 12
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC
1 Ena wenina nuba naba-naba tauseni-tauseni minabo ya emodoka lo fedoti liti-liti loti hidinalo lala i minae. Feto fe minato, Yesukafo apito ege-ege moniyabo we homu feto loto lobibo, Hemotina ya Falisi monona loiti iyabo monatina ya yisi yaidana oto nebo ya wati hiyaba oti monilo.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ido idafa muki faluku oto nebo ya aliga oloto pi betito ido idafa wase ito nebo idafa muki ya oloto pito itibinaibo ne.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Ido midipu igu ha labo ya fo lido yalo hawa labo yama holinigilae. Ido numugu lulau holoto hatinau ha labo ya numuna obito yalekati lo oloto molato holinigilae.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Yonewe-motao, ha lobiyowe, Hemotina ya utina hofo beti fulinafa, ido hofa li hopa o betiti ogofuwámabo wenina ya holitina holiyámilo.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Holitina holiyámafa, ido ma holiya holinabo ya itibinogolowe. Wewa yakafo ya utina hofo beti fulitoto lowau itifu betinaibo aubala ya mino edaibo wewa holiya ona holilo. Ona lowe. Holiya holilo.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ena nama lomo faifu (5) meinala ya hefola efoma ne. Feito nefa, Goti ya namawa makoti yaidana u hala molámanaibo ne.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ido hemotina atatina opala muki ya moda hitotaibo ne. Holi holiyámilo. Nomunalo ya hemotina weninala minabo nama lomo muki ya li fulo betiyabo ne.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Ido ha lobiyowe. We makafo wenina onobatinalo huline lo oloto molanaibo we ya nemo We Hula yakafo ayaidana oto Goti enisolela onobatinalo ya huliya lo oloto molanowe.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Ido we makafo wenina onobatinalo meya numuto wa edámobo ne, lanaibo we ya Goti enisolela onobatinalo ya mene muto wa edámobo ne, loto lanobo ne.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ido we makafo nemo We Hula ya hamane hinaibo we ya lifimala hilili anogolaifa, ido we makafo Weuna Fele hamana hinaibo we ya lifimala hilili o edámanaibo ne.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Holilo. We masi adinalo-hidinalo liti li hiki loti ika oti idipiti mono numuna kanisole nuba agufe, ido hiyabatina we wenaba ido hiyabatina we nuba agu anabo, ya ha lolomato neidafaiye loto liwila oto lobinubo ne? Ido ha igaidana oto lanubo ne? loti hatina loiti-loiti kiyámilo.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 E'e, aya hamenalo yalo Weuna Fele yakafo ha lobinabo ha ya api itibinaibo ne, loto lobiye.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Ido wenina nuba agu yauti makafo feto loto libo, Api lilibiyanibo we, hemo lomuwageto yanefokafo idafa weuna fi ledaibo idafa hona moloto filiga ya nemo numunaiye, loto lomuiye.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Lomuito, Yesukafo liwila oto lomuibo, Aiyo, hemakafo ha li fefe-fefe lo betinobo wefe, ido lusaku we buli nedaiye? loto loga o edaiye.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Ido ha ma feto loto lobibo, Wati monilo. Idafa-adafa magi magi linubolae, loti holiyabo mona muki yauti ma molotanune, loti wati hiyaba oti monilo. Wenina mikalo me ya minoti idafa-adafa naba wa nabo idafatina yamo hofawa minabo mona biyámanogolaiye, loto lobiye.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Ena wase ibo ha ma feto loto lobibo, Ena wa naibo we ma mikala dowa nenako, hulawa naba-naba iye.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Hulawa ibo ya wato feto loto hala kibo, Neidafa feyanowe? Eba mináminako, igau hulawa li nuba anowe? loto hala ki ne.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Hala kitoto feto libo, Feto feyanowe. Numunane ya lukoto hofawa li naba ito huto hulawane muki ido huwamenane muki moloto minanaiye.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Ido neimone ya hane feto loto holinowe. Nemo idafa-adafane naba ya melege abi loto nefa, aifa minanogolainako, nemo ya holoto use loto minoto, nonefena noto, wene-idafafena noto, ake i-i minanogolowe, loto holiyowe, loto liye.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Feto lifa, ido Gotikafo feto loto lomuibo, Ha managau minámibo we, eletifo lubuka fuliyageto hamenaka ya hulanogolaiye. Ena idafa-adafaka moda li nuba ito molomo yowanibo ya hema idafala bulinaiye? loto lomuiye.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Ayaidana oto we makafo eimolagunu holito idafa-adafala moda li nuba oto molomo yonaibo we Goti nomunalo ya u idafa wa námibo we ona bulinaibo ne.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Ena Yesukafo ege-ege moniyabo we feto loto lobibo, Holilo. Hemotina ya fulitanune, loti ya hoba-idafa nanabo idafagunu holiti ido utina yagunu holiti utelo owo ya nena idafa inubo ne? loti hatina abi ya kiyámilo.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Nomude hofawa minonibo mona yakafo wete-idafa ya li fulo edaibo ne. Ido ute yakafo utelo owo ya li fulo edaibo ne.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Nama yagunu hatina kifefe lalo. Emotina ya yufa idafa ya hifiyámabo ne. Ido hulawa ibo ya doliyámabo ne. Ido numugu ya wetina-idafa nuba oti molámabo ne. Feto feyámafa, ido Gotikafo wetina-idafa moda bi-bi aibo ne. Holafe? Hemotina ya moda nama ya li fulo betiti minae.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ido hemotina minagu yauti ya hemakafo eimola hala abi kidoti ya nomuna hofawa mino lito unaibo hamenala ya hefola magi onu ito minomo unaibo ne?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Ido idafawa hefola idafa efo yaidana li fefe lanabo ogofuwámoti, ya idafa maleka yagunu neidafaito hatina abi ki minae?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ido hofuku idafa huwawa aibo yagunu hatina kifefe lalo. Huwawa yakafo onona liyámoto ulalo owo lifefe ladámibo ne. Feito lifefe ladámifa, ido huwawa yakafo Yuda wenina hiyabatina we wehudi Solomoni ulalo owo dowa-idafa holoibo ya li fulo edaibo ne, loto lobiyowe.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Ido Goti yakafo suwa-nala ya eletifo neto ido leda ya fukoti soku hinabo idafa ya feito li golaiboma nenako, yagunu ya moda ayaidana oto hiyaba dowa o ledanogolaiye, loti ya holiyámafe? Aiyo, hemotina holi hikitina ya hefolako nebo wenina minae.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Hemotina hoba-hobina yagi, ido no yagi igaidana oto lito nanubo ne, loti moni wita oti lutina-hatinau nosámibo holiti hatina abi ya kiyámilo.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 E'e, aya idafa-adafawa muki yagunu ya eito feka wenina yasi moni wita-wita minafa, ido Metinafo yakafo idafa-adafa muki ya hemotina linabo ogofunaibo idafa ya moda holi ne.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Yagunu hemotina ya Goti ya hiyabate we wehudi minanaiye, loti auba iti holiti lutina-hatinau ya li homu molo minaneyo. Feto feyanabo ya idafa-adafawa maleka muki yagi moda onu ito oloto pi binogolaiye.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Ido hemotina mau hefola minabo ya holi holiyámilo. Metinafo yakafo nemo weninane hiyaba o betiyobo yaidana oti wenina hiyaba o betinae, loto dowa loto holito ononawa bibo ne.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Huwamenatina ya hefanalo fuloti meina liti idafa wa námabo wenina bilo. Ido hefana holinabo owo lilitámanaibo ya liyalo. Ido okulumau idafa li nuba anabo ya ugele we yasi selo ámanigilae. Ido hanu sisigafa yakafo námanogolaiye.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Moda holiyafe? Huwamenatina molanabo ebau ya lutina-muludina hatina-manadina aubafofo loti aya ebau yako holi munabo ne.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ena hemotina ononala linune, loti utinalo owo ya li hiki loti lamenatina hiti minalo.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Ido onona we yasi hiyabatina we ya we wena adinalo li biti hoba-hobina nadoka yati liwila oto loto hanudo hesoba iyageto ayalo hanu si edanune, loti hiyabala o minabo wenina yaidana oti minalo.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ido hiyabatina we anaibo yakafo onodo we ya auba iti hiyabala o-o minabo monatina wa betito dowa loto wa betiyowe, loto lito ake naba-naba inigilae. Ona lobiyowe. Hiyaba we yakafo ulalo owo ya li hiki loto idafa no-no abo ebalo loti amedoti minato wetina-idafa binowe, loto lobito houba-naba o betinaibo ne.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ido lubukafe, ido leda luwaila ya hiyabatina we loto onodo we auba iti hiyabala o-o minabo monatina wa betito dowa loto wa betiyowe, lageto ake naba-naba inigilae.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Feito nefa, holifefe loti holilo. Numuna yawala yakafo eletifo lubuka numunaneu ugele we fukoti yonigilae, loto holibo neko, midipu igu ya hiyaba ageto fukoti yowámadi ne.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Ido hemotinagi ya nemo We Hula anobo hamenane ya holiyámanako, yagunu hiyaba otiko minalo, loto lobiye.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Feto loto lobito, Pitakafo libo, Wenabao, hemo wase ito hawa lanibo ya leimogunuko labemo, ido mukigunu lane? loto loga o edaiye.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Loga o edaito, Wenaba liwila oto lomuibo, Ena onodo we yauti hema yamo onona fefe loto lito ha mananau nebo we ne? Onona yawala yakafo wewa ya ononane liyabo wenina muki ya hiyaba o betito wetina-idafa nanabo hamenalo ya wetina-idafa hona moloto bi-bi anaiye, loto weuna fi edaibo ne.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Aliga onona yawala liwila oto loto onodo we hawa lomuido meyalo moloto onona li minaibo we wa edageto ya dowa mino holinogolaiye.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Nemo ha ona lobiyowe. Onona yawala ya loto idafa-adafane muki hiyaba o nedanaiye, loto huwamenala muki ya onodo we analo molanogolaiye.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Feito molanogolaifa, ido onodo we ya mona nosámanaibo moloto onona yawala we aloko liwila oto ámanogolaiye, loto lula-halau holito hounalafo-mota houba-naba wegi wenagi inafagunu hofo betito ido wela-idafa noto no noto lula-hala li hopa o-oto minanaibo,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ya onona yawala liwila oto anaibo hamenala yagunu holiyámoto, ido eletifo onesa aguwámanogolaiye, loto holido, aya hamenalo yalo lo fedanaiye. Fedoto onona yawala yakafo fuko-nako o edoto, holi hikitámabo wenina ebatinau ya ilifi molanaiye.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Ido onodo we ya onona yawala hala holifa, idafa lifefe loto hala hololadámanaibo ya auba iti hofo edanigilae.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Feto feyanigilafa, onodo we ya onona yawala hala holi fefe ladámoto mona nosámibo molanaibo ya hamena fouma hofo edanigilae. Ido idafa-adafa muki bibo wenina ya emodokati idafa-adafa ma mulalo-mulalo ya liwila oti numunabo ne, loto holito, ido idafa-adafa muki hiyaba o nedanabo wenina ya idafa-adafa hiyaba o nedanabo onona ma mulalo-mulalo ya binowe, loto holibo ne.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Nemo obo ya wenina mikalo minado so fulanowe, loto obo ne. Fuloto aloko lanaiye, loto auba ito holiyowe.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Feito holiyofa, ido noku i betiyabo yaidana oti ya hena naba-naba yamo noku i nedanigilanako, hena holinogolowe. Idafawa huladámanaido ya hena holi minowe.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Hemotina holiyabo mikalo obo ya we wena ya li you lo ledanowe, loto aiye, loti holiyafe? Feito minámiye. Ona lobiyowe. Nemo wenina ya li uwotinafo-uwotinafo o betinowe, loto obo ne.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ido onesa me ya hamenalokati wenina faifu (5) ya numuna makoku minabo yama ya fokiti u eito-eito uwato, wenina filiga tili (3) ya minabo yasi wenina maleka loiti (2) minabo ya uwotinafo-uwotinafo u buli betinae. Ido loiti (2) yamasi wenina maleka tili (3) yama uwotinafo-uwotinafo u bulinigilae.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Feti u eito-eito uti ya melafo yakafo hipala uwolafo buliyageto, ido hipala yakafo melafo uwolafo buli edanaibo ne. Ido olafo yakafo oluwa uwolafo buli edanaibo ne. Ido oluwa yakafo olafo uwolafo buli edanaibo ne. Ido ola-kilofo yakafo onofula uwolafo buli edanaibo ne. Ido onofula yakafo ola-kilofo ya uwolafo buli edanaibo ne, loto lobiye.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Yesukafo wenina naba nuba minabo feto loto lobibo, Hemotina ya okulumalo limu huibo ya watima, ho inogolaiye, loti lo-lo ato ya moda feto feyaiye.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Ido asi ya maukati loto asi fu-fu litoma, hota lanogolaiye, loti lo-lo ato ya moda o-o aima ne.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Hemotina monona loiti iyabo wenina, aya mikalo okulumalo mebe-maba oloto pibo ya feti holifefe loti holama nefa, ido onesa me ya hamenalo mebe-maba ma oloto pito ya wa minabo ya igaidana oti holifefe loti holiyámae?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Heimotina ya mona fefe libo ya neidafaiti hona moloti wafefe ladámae?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Ido hemote uwokafote ha li fefe lo-lo abo numugu unanido hanudo yalo ha dowa loto lomuwageto, lutina-hatina mako moloti, ha li fefe lo-lo aibo we analo molageto himiwe yasi nala i hedoti nala numugu yau fulo nedotanae, loto lutina-hatina mako molaliyo.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ha ona lobiyowe. Lifimaka hefana muki ya liwila oto binanibo yako ya nalauti huloto lumunogolane, loto lobiye.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.