Lucas 12

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena wenina nuba naba-naba tauseni-tauseni minabo ya emodoka lo fedoti liti-liti loti hidinalo lala i minae. Feto fe minato, Yesukafo apito ege-ege moniyabo we homu feto loto lobibo, Hemotina ya Falisi monona loiti iyabo monatina ya yisi yaidana oto nebo ya wati hiyaba oti monilo.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ido idafa muki faluku oto nebo ya aliga oloto pi betito ido idafa wase ito nebo idafa muki ya oloto pito itibinaibo ne.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Ido midipu igu ha labo ya fo lido yalo hawa labo yama holinigilae. Ido numugu lulau holoto hatinau ha labo ya numuna obito yalekati lo oloto molato holinigilae.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Yonewe-motao, ha lobiyowe, Hemotina ya utina hofo beti fulinafa, ido hofa li hopa o betiti ogofuwámabo wenina ya holitina holiyámilo.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Holitina holiyámafa, ido ma holiya holinabo ya itibinogolowe. Wewa yakafo ya utina hofo beti fulitoto lowau itifu betinaibo aubala ya mino edaibo wewa holiya ona holilo. Ona lowe. Holiya holilo.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Ena nama lomo faifu (5) meinala ya hefola efoma ne. Feito nefa, Goti ya namawa makoti yaidana u hala molámanaibo ne.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ido hemotina atatina opala muki ya moda hitotaibo ne. Holi holiyámilo. Nomunalo ya hemotina weninala minabo nama lomo muki ya li fulo betiyabo ne.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Ido ha lobiyowe. We makafo wenina onobatinalo huline lo oloto molanaibo we ya nemo We Hula yakafo ayaidana oto Goti enisolela onobatinalo ya huliya lo oloto molanowe.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ido we makafo wenina onobatinalo meya numuto wa edámobo ne, lanaibo we ya Goti enisolela onobatinalo ya mene muto wa edámobo ne, loto lanobo ne.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ido we makafo nemo We Hula ya hamane hinaibo we ya lifimala hilili anogolaifa, ido we makafo Weuna Fele hamana hinaibo we ya lifimala hilili o edámanaibo ne.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Holilo. We masi adinalo-hidinalo liti li hiki loti ika oti idipiti mono numuna kanisole nuba agufe, ido hiyabatina we wenaba ido hiyabatina we nuba agu anabo, ya ha lolomato neidafaiye loto liwila oto lobinubo ne? Ido ha igaidana oto lanubo ne? loti hatina loiti-loiti kiyámilo.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 E'e, aya hamenalo yalo Weuna Fele yakafo ha lobinabo ha ya api itibinaibo ne, loto lobiye.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Ido wenina nuba agu yauti makafo feto loto libo, Api lilibiyanibo we, hemo lomuwageto yanefokafo idafa weuna fi ledaibo idafa hona moloto filiga ya nemo numunaiye, loto lomuiye.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Lomuito, Yesukafo liwila oto lomuibo, Aiyo, hemakafo ha li fefe-fefe lo betinobo wefe, ido lusaku we buli nedaiye? loto loga o edaiye.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ido ha ma feto loto lobibo, Wati monilo. Idafa-adafa magi magi linubolae, loti holiyabo mona muki yauti ma molotanune, loti wati hiyaba oti monilo. Wenina mikalo me ya minoti idafa-adafa naba wa nabo idafatina yamo hofawa minabo mona biyámanogolaiye, loto lobiye.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Ena wase ibo ha ma feto loto lobibo, Ena wa naibo we ma mikala dowa nenako, hulawa naba-naba iye.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Hulawa ibo ya wato feto loto hala kibo, Neidafa feyanowe? Eba mináminako, igau hulawa li nuba anowe? loto hala ki ne.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Hala kitoto feto libo, Feto feyanowe. Numunane ya lukoto hofawa li naba ito huto hulawane muki ido huwamenane muki moloto minanaiye.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Ido neimone ya hane feto loto holinowe. Nemo idafa-adafane naba ya melege abi loto nefa, aifa minanogolainako, nemo ya holoto use loto minoto, nonefena noto, wene-idafafena noto, ake i-i minanogolowe, loto holiyowe, loto liye.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Feto lifa, ido Gotikafo feto loto lomuibo, Ha managau minámibo we, eletifo lubuka fuliyageto hamenaka ya hulanogolaiye. Ena idafa-adafaka moda li nuba ito molomo yowanibo ya hema idafala bulinaiye? loto lomuiye.
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ayaidana oto we makafo eimolagunu holito idafa-adafala moda li nuba oto molomo yonaibo we Goti nomunalo ya u idafa wa námibo we ona bulinaibo ne.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ena Yesukafo ege-ege moniyabo we feto loto lobibo, Holilo. Hemotina ya fulitanune, loti ya hoba-idafa nanabo idafagunu holiti ido utina yagunu holiti utelo owo ya nena idafa inubo ne? loti hatina abi ya kiyámilo.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Nomude hofawa minonibo mona yakafo wete-idafa ya li fulo edaibo ne. Ido ute yakafo utelo owo ya li fulo edaibo ne.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Nama yagunu hatina kifefe lalo. Emotina ya yufa idafa ya hifiyámabo ne. Ido hulawa ibo ya doliyámabo ne. Ido numugu ya wetina-idafa nuba oti molámabo ne. Feto feyámafa, ido Gotikafo wetina-idafa moda bi-bi aibo ne. Holafe? Hemotina ya moda nama ya li fulo betiti minae.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Ido hemotina minagu yauti ya hemakafo eimola hala abi kidoti ya nomuna hofawa mino lito unaibo hamenala ya hefola magi onu ito minomo unaibo ne?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ido idafawa hefola idafa efo yaidana li fefe lanabo ogofuwámoti, ya idafa maleka yagunu neidafaito hatina abi ki minae?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ido hofuku idafa huwawa aibo yagunu hatina kifefe lalo. Huwawa yakafo onona liyámoto ulalo owo lifefe ladámibo ne. Feito lifefe ladámifa, ido huwawa yakafo Yuda wenina hiyabatina we wehudi Solomoni ulalo owo dowa-idafa holoibo ya li fulo edaibo ne, loto lobiyowe.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ido Goti yakafo suwa-nala ya eletifo neto ido leda ya fukoti soku hinabo idafa ya feito li golaiboma nenako, yagunu ya moda ayaidana oto hiyaba dowa o ledanogolaiye, loti ya holiyámafe? Aiyo, hemotina holi hikitina ya hefolako nebo wenina minae.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Hemotina hoba-hobina yagi, ido no yagi igaidana oto lito nanubo ne, loti moni wita oti lutina-hatinau nosámibo holiti hatina abi ya kiyámilo.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 E'e, aya idafa-adafawa muki yagunu ya eito feka wenina yasi moni wita-wita minafa, ido Metinafo yakafo idafa-adafa muki ya hemotina linabo ogofunaibo idafa ya moda holi ne.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Yagunu hemotina ya Goti ya hiyabate we wehudi minanaiye, loti auba iti holiti lutina-hatinau ya li homu molo minaneyo. Feto feyanabo ya idafa-adafawa maleka muki yagi moda onu ito oloto pi binogolaiye.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Ido hemotina mau hefola minabo ya holi holiyámilo. Metinafo yakafo nemo weninane hiyaba o betiyobo yaidana oti wenina hiyaba o betinae, loto dowa loto holito ononawa bibo ne.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Huwamenatina ya hefanalo fuloti meina liti idafa wa námabo wenina bilo. Ido hefana holinabo owo lilitámanaibo ya liyalo. Ido okulumau idafa li nuba anabo ya ugele we yasi selo ámanigilae. Ido hanu sisigafa yakafo námanogolaiye.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Moda holiyafe? Huwamenatina molanabo ebau ya lutina-muludina hatina-manadina aubafofo loti aya ebau yako holi munabo ne.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ena hemotina ononala linune, loti utinalo owo ya li hiki loti lamenatina hiti minalo.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Ido onona we yasi hiyabatina we ya we wena adinalo li biti hoba-hobina nadoka yati liwila oto loto hanudo hesoba iyageto ayalo hanu si edanune, loti hiyabala o minabo wenina yaidana oti minalo.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ido hiyabatina we anaibo yakafo onodo we ya auba iti hiyabala o-o minabo monatina wa betito dowa loto wa betiyowe, loto lito ake naba-naba inigilae. Ona lobiyowe. Hiyaba we yakafo ulalo owo ya li hiki loto idafa no-no abo ebalo loti amedoti minato wetina-idafa binowe, loto lobito houba-naba o betinaibo ne.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Ido lubukafe, ido leda luwaila ya hiyabatina we loto onodo we auba iti hiyabala o-o minabo monatina wa betito dowa loto wa betiyowe, lageto ake naba-naba inigilae.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Feito nefa, holifefe loti holilo. Numuna yawala yakafo eletifo lubuka numunaneu ugele we fukoti yonigilae, loto holibo neko, midipu igu ya hiyaba ageto fukoti yowámadi ne.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Ido hemotinagi ya nemo We Hula anobo hamenane ya holiyámanako, yagunu hiyaba otiko minalo, loto lobiye.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Feto loto lobito, Pitakafo libo, Wenabao, hemo wase ito hawa lanibo ya leimogunuko labemo, ido mukigunu lane? loto loga o edaiye.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Loga o edaito, Wenaba liwila oto lomuibo, Ena onodo we yauti hema yamo onona fefe loto lito ha mananau nebo we ne? Onona yawala yakafo wewa ya ononane liyabo wenina muki ya hiyaba o betito wetina-idafa nanabo hamenalo ya wetina-idafa hona moloto bi-bi anaiye, loto weuna fi edaibo ne.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Aliga onona yawala liwila oto loto onodo we hawa lomuido meyalo moloto onona li minaibo we wa edageto ya dowa mino holinogolaiye.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nemo ha ona lobiyowe. Onona yawala ya loto idafa-adafane muki hiyaba o nedanaiye, loto huwamenala muki ya onodo we analo molanogolaiye.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Feito molanogolaifa, ido onodo we ya mona nosámanaibo moloto onona yawala we aloko liwila oto ámanogolaiye, loto lula-halau holito hounalafo-mota houba-naba wegi wenagi inafagunu hofo betito ido wela-idafa noto no noto lula-hala li hopa o-oto minanaibo,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 ya onona yawala liwila oto anaibo hamenala yagunu holiyámoto, ido eletifo onesa aguwámanogolaiye, loto holido, aya hamenalo yalo lo fedanaiye. Fedoto onona yawala yakafo fuko-nako o edoto, holi hikitámabo wenina ebatinau ya ilifi molanaiye.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Ido onodo we ya onona yawala hala holifa, idafa lifefe loto hala hololadámanaibo ya auba iti hofo edanigilae.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Feto feyanigilafa, onodo we ya onona yawala hala holi fefe ladámoto mona nosámibo molanaibo ya hamena fouma hofo edanigilae. Ido idafa-adafa muki bibo wenina ya emodokati idafa-adafa ma mulalo-mulalo ya liwila oti numunabo ne, loto holito, ido idafa-adafa muki hiyaba o nedanabo wenina ya idafa-adafa hiyaba o nedanabo onona ma mulalo-mulalo ya binowe, loto holibo ne.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Nemo obo ya wenina mikalo minado so fulanowe, loto obo ne. Fuloto aloko lanaiye, loto auba ito holiyowe.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Feito holiyofa, ido noku i betiyabo yaidana oti ya hena naba-naba yamo noku i nedanigilanako, hena holinogolowe. Idafawa huladámanaido ya hena holi minowe.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Hemotina holiyabo mikalo obo ya we wena ya li you lo ledanowe, loto aiye, loti holiyafe? Feito minámiye. Ona lobiyowe. Nemo wenina ya li uwotinafo-uwotinafo o betinowe, loto obo ne.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Ido onesa me ya hamenalokati wenina faifu (5) ya numuna makoku minabo yama ya fokiti u eito-eito uwato, wenina filiga tili (3) ya minabo yasi wenina maleka loiti (2) minabo ya uwotinafo-uwotinafo u buli betinae. Ido loiti (2) yamasi wenina maleka tili (3) yama uwotinafo-uwotinafo u bulinigilae.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Feti u eito-eito uti ya melafo yakafo hipala uwolafo buliyageto, ido hipala yakafo melafo uwolafo buli edanaibo ne. Ido olafo yakafo oluwa uwolafo buli edanaibo ne. Ido oluwa yakafo olafo uwolafo buli edanaibo ne. Ido ola-kilofo yakafo onofula uwolafo buli edanaibo ne. Ido onofula yakafo ola-kilofo ya uwolafo buli edanaibo ne, loto lobiye.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Yesukafo wenina naba nuba minabo feto loto lobibo, Hemotina ya okulumalo limu huibo ya watima, ho inogolaiye, loti lo-lo ato ya moda feto feyaiye.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Ido asi ya maukati loto asi fu-fu litoma, hota lanogolaiye, loti lo-lo ato ya moda o-o aima ne.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Hemotina monona loiti iyabo wenina, aya mikalo okulumalo mebe-maba oloto pibo ya feti holifefe loti holama nefa, ido onesa me ya hamenalo mebe-maba ma oloto pito ya wa minabo ya igaidana oti holifefe loti holiyámae?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Heimotina ya mona fefe libo ya neidafaiti hona moloti wafefe ladámae?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ido hemote uwokafote ha li fefe lo-lo abo numugu unanido hanudo yalo ha dowa loto lomuwageto, lutina-hatina mako moloti, ha li fefe lo-lo aibo we analo molageto himiwe yasi nala i hedoti nala numugu yau fulo nedotanae, loto lutina-hatina mako molaliyo.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Ha ona lobiyowe. Lifimaka hefana muki ya liwila oto binanibo yako ya nalauti huloto lumunogolane, loto lobiye.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.